发布新日志

  • Banks facing four major risks and challenges

    2006-10-31 20:33:58

    (People''s Daily Online)
    Updated: 2006-10-31 14:44

    At a recent briefing on the economic and financial situation of the quarter, Liu Mingkang, chairman of China Banking Regulatory Commission pointed out that Chinese banking sector now is facing four major risks and challenges: impulsive investment leads to rigid growth of long-term and medium-term loans; non-prudential loans create more credit risks; vulnerable segments of risk management are further exposed; electronic banking creates new challenges to risk management. 

    According to Liu, in the callback process of the current international and domestic economic growth, the problem of China''s excessive liquidity and surplus of production capacity in some sectors of industries will continue and the potential risks of the banking loans invested in the process of economic growth will gradually emerge. Impulsive investment will lead to rigid growth of long-term and medium-term loans, which will increase the potential risks of the banking sector. 

    Along with the continuous progress of banking reform and opening up, the weak links in risk management of China''s commercial banks will be further exposed. Liu Mingkang believes that the current ability of Chinese commercial banks to guard against operating risks is relatively weak. Some major cases have occurred from time to time. The market is also weak in exercising vigilance against risks. The fluctuation of interest rates, exchange rates, stock or commodities, together with the market risks in the mergers and acquisitions by commercial banks in domestic and overseas capital market have become major risks facing China''s banking industry.

  • Banking watchdogs expected to investigate

    2006-10-28 10:13:26

    (Xinhua)
    Updated: 2006-10-27 15:30

    China''s top legislature began to deliberate a draft law amendment on Friday that would allow banking supervisory bodies to investigate non-financial institutions and individuals. 

    The draft amendment to the law on banking regulation and supervision was submitted to the 24th session of the Standing Committee of the 10th National People''s Congress for the first reading. 

    It is designed to further enhance the supervision over China''s banking sector. The current law, which came into effect in 2004, allows China Banking Regulatory Commission (CBRC) and its subsidiaries to monitor, investigate and gather information only from financial institutions. 

    But CBRC Chairman Liu Mingkang believes the current law fails to enable the banking watchdogs to effectively crack down on illegal practices in the banking sector. 

    He said many cases are masterminded by bank insiders in collusion with outside institutions and individuals that banking supervisory bodies have no legal power to investigate. 

    The CBRC received 76 complaints about obstructions to investigations from its subsidiaries in 2005.

  • 中国经济领域涌动民族主义思潮

    2006-10-28 10:12:08

    Harry Harding

    中国经济释放出的巨大魅力让全世界的投资者都很难抗拒。对中国自己来说,通过鼓励海外直接投资、加入世界贸易组织(WTO)等一系列举措,中国吸引到了大量资本,也学到很多知识和经验,而享受中国廉价劳动力之惠的外国投资者在中国大都能实现两位数的增长。不过,这场皆大欢喜的姻缘现在也遇到了问题。

    最近几个月以来,认为在华海外企业得到回报太多的观点得到了越来越多的人认同。中国领导人曾公开谴责一些企业在中国的战略行业攫取了“过多”市场份额、收购到太多股份,而且收购国有资产时出价太低。更重要的是,似乎中国高层流露出这样一种担心,那就是海外投资者掌握了太多对中国经济发展至关重要的技术。

    这种情绪并非只在人们的私下议论中可以听到。据媒体三月份报导说,原中国国家统计局局长李德水曾批评那些“为建立垄断而进行的恶意并购行为。”他以啤酒、软饮料和护肤品为例指出,海外企业在这些领域的大举进入严重损害了国内企业。

    北京在经济领域的民族主义诉求主要并非希望限制进口(虽然也有一些这方面的举动,比如,中国对进口汽车仍实行高关税,这已招致欧盟和美国的不满,他们已就此向WTO提出申诉。),而是加大外资企业在中国的经营难度。以外资在银行、证券经纪公司等“战略性行业”参股的问题为例。最突出的一个事例是花旗集团(Citigroup)收购广东发展银行(Guangdong Development Bank) 45%股份的计划去年被有关方面制止。以花旗为首的一个财团原打算持有该行的多数股。

    虽然这家国有银行负债累累,但北京方面仍不愿意对花旗财团网开一面,豁免有关外资持股比例上限的规定(即:单一一家外资公司在一家中国银行的持股最高不得超过20%)。后来花旗和其他有意收购广发行股份的银行只得下调收购目标。目前这起交易仍未完成。

    主管部门甚至将汽车和机械设备也列为敏感行业,外资在这些领域的收购因此要受到特别严格的审查。今年早些时候,杭州前进齿轮箱集团(Hangzhou Advanced Gearbox Group)与德国ZF Group已持续3年的合资谈判宣告停止,据说原因是有人认为,让外国汽车零部件供应商加大进入中国市场的力度是一种错误做法。

    上周,从事股权投资的凯雷集团(Carlyle Group)同意将对徐工集团工程机械公司(Xugong Group Construction Machinery Co.)的收购目标由原来的85%大幅下调到50%。在此之前,在徐工的国内主要竞争对手三一重工(Sany Heavy Industry Co.)的发难之下,国内舆论围绕收购凯雷的计划展开了激烈争论。

    北京对希望在中国大陆成立全资公司的外国企业设置了新的障碍。北京原则上的确遵守了开放建筑市场的原则,这一点也是中国在加入WTO时的承诺之一。但在具体操作上,对那些希望抓住这一机会的外国公司,北京却设立了巨大的障碍。据2003年12月颁布的有关规定,外国公司必须在中国境内成立公司并至少在中国雇佣200名员工,才能在中国境内承包工程。希望参与基础设施建设项目的外商在中国还必须至少拥有3,600万美元注册资金。

    有关主管部门现在将更多的保护性条款写进了法律法规。今年九月,国家六部委联合出台规定,准许商务部在审批外资收购中国企业方面拥有更大否决权。新规定用词很含糊;比如,其中一个条款写道:那些扰乱“社会或经济秩序、或损害公共利益”的收购计划要接受审查。外国投资者对中国新出台的反垄断法(草案)也很头痛。

    与此同时,中国还试图培养能在全球市场上与外国公司抗衡的“国宝级企业”。中国很清楚,虽然现在它正日益融入全球经济,但在全球经济的价值链上,它只占有很小的一环。

    虽然中国的制造技术日益提高,但在整个制造业链条上,中国主要还只占据组装的环节。虽然这类业务给中国厂家带来了可观的收入,但这部分收入在中国出口商品的价值总量中只占有很小比例。而这条价值链上的其他环节──如研发、产品设计、品牌推广、市场营销和分销等──所占的利润要多得多。最能说明这一点的例子是联想(Lenovo)收购国际商业机器公司(IBM)个人电脑业务和TCL与法国企业汤普森(Thomson)组建的中方控股的电视机合资公司。这两笔交易或许有助于中国实现其未来十年在全球最大500家企业中拥有50席的目标。

    这个目标本身值得称赞。问题是对外国公司而言,北京方面很喜欢采用让中国企业能获得不公正优势的做法,比如,这些企业可以通过政策性银行以低于市场的利率水平获得补贴性贷款。中海石油(CNOOC)去年计划收购美国加州联合石油公司(Unocal Corp.)的时候就通过其国有母公司获得了数十亿美元的低息贷款。这次收购最后未能成功。将来,北京还有可能对外国专利发难,通过限制国内零售价来减少支付给外国专利和版权持有人的特许费。

    中国对全球化趋势总体还是持比较接受的态度,可以肯定的是,中国在经济领域的民族主义思潮是在这一基本立场上的微调,而并非从根本上否定其立场。用商务部部长薄熙来的话说,中国的对外经济政策非常有效,中国不会放弃。而且,对这种民族主义思潮,中国国内也不乏批评的声音。批评方既有支持自由市场模式的经济学家,也有担心过多的政府干预会削弱自身竞争力的国内企业。

    不过,这种保护主义思潮不太可能很快销声匿迹。其他的“中国风险”因素──金融危机的威胁、政治崩溃或因台湾问题与美国发生冲突等等──或许会吸引更多的公众关注,但对那些与中国有贸易往来的外国企业而言,在可以预见的将来,这种民族主义才是最大的威胁。至少目前来看是这样。

    (编者按:Harding为Eurasia Group研究及分析主管,是该公司“中国未来10年发展带来的相关风险”专责小组的负责人。
  • 别让“大脑本能”干扰你的投资决策

    2006-10-26 15:30:09

    我们在摘果子钓鱼这些方面很是擅长,这些我们的祖先早就很熟练了。但在共同基金这类事情上我们总是不得要领。

    投资者常常会犯非常愚蠢的错误,很多人都想弄清楚这是为什么。行为金融学专家们为我们部分解开了人们不断犯下同一个错误的谜团;神经经济学则从大脑工作机理的角度加以阐释;而人类幸福感的研究者也试图解释为什么生活水平的提高没有给人带来更多的快乐。

    如今,一些研究人员开始试图通过进化心理学研究这个问题。我们为什么会犯这么多的投资错误?也许,从更深层面看,我们仍是未进化完全的远古洞穴人。

    波士顿基金经理特里•布恩汉(Terry Burnham)说,了解人脑结构由两部分组成有助于理解这个问题。布恩汉是《不理性也能赚钱》(Mean Markets and Lizard Brains)一书的作者,同时还和他人合着有《都是基因惹的祸》(Mean Genes)一书。

    大脑的一部分是“理性大脑”,这部分告诉人们每月应该存下542美元的退休金;另外一部分就是布恩汉提到的“非理性大脑”,我们的祖先就是借助于其中的本能意识生存下来的。同样的问题,“非理性大脑”会告诉人们有了钱就要用来消费,所以,那542美元也就别存了,逛街去吧。

    正如布恩汉所言,现在的问题是世界发展变化太快,超过了“非理性大脑”的进化速度,因此我们的本能意识已经与现代金融生活相脱节。结果就造成了我们经常犯下投资错误,包括以下5例:

    --我们总是追求更高的薪水、更大的房子和更好的汽车。然而研究表明,从长期来看,这些东西并不会让我们变得更快乐。

    那么我们为什么会不停地追求更多呢?想想我们的祖先,他们不会说:“我们已经有了足够多的食物,今天就早点收工回家吧。”相反,他们之所以能够生存下来、并且繁衍后代,正是因为内心有着更强大的驱动力。

    新泽西州罗格斯大学(Rutgers University)进化论生物学家罗伯特•特里弗斯(Robert Trivers)指出,我们身体里未必存在一种叫停机制,能对你说“放松一下,你得到的已经够多了。我们在进化的过程中总是在不断追求最大化。”

    --美国人极低的储蓄率一直是件令人头疼的事。不过我们或许也可以归因于我们的祖先。

    毕竟,对他们来说最好的储备方式就是消费。在食物充足的时候尽可能多吃,将多余的热量储备在身体中,以便应对随时可能发生的食物短缺情况。

    布恩汉,“我们压根儿就没有存储的历史,所以我们对这种不同寻常的行为产生反感也毫不奇怪。”由于储蓄对于我们来说还是一种全新的概念,某些人可能存得太多--但很多人则存得太少。

    --如果你让一些人在现在的小甜头和将来的大回报之间作一个选择,他们通常都会选择现在的小甜头。这在一定程度上也反映了我们将今天的消费视为某种形式储蓄的倾向。

    不过这背后有一个很重要的原因:我们祖先的储蓄回报率微不足道。这无法和我们今天的正的储蓄回报率相提并论。如果那些靠集体打猎为生的祖先们将收获的猎物挂起来,它们很可能会烂掉或者被偷走,或者猎人们还没来得及享用它们自己就先死掉了。

    康奈尔大学(Cornell University)经济学教授、《奢侈病》(Luxury Fever)的作者罗伯特•弗兰克(Robert Frank)说,有很多因素在促使我们消费,而不是等待。

    --正如行为金融专家所发现,我们因丧失1,000美元而遭受的痛苦远远比我们获得1,000所得到的快乐程度大得多。因此我们常常会避开股票,特别是当我们一心一意关注短期回报的时候就更是如此。

    弗兰克怀疑这种害怕损失的方式可能也有进化的根源。他指出,“动物经常为保护自己的领地打得头破血流,但他们却不会为扩张领土而付出同样的代价。”原因就在于:扩张领土不会给他们带来太多好处,而丧失领土却可能威胁到他们的生存。

    --我们的祖先为了生存不得不习惯按已有规律行事,从前人的经验了解何时何地能够找到野生动物、鱼类或者其他食物。

    但是如果在今天的市场中还用这种“跟风”的办法来为冬天作储备,那你可就悬了。问问那些在2000年初购买网络股或者在2005年末投资佛罗里达公寓的人就知道了。他们跟随着成功投资者的脚步,然而成功却没有再现。

    “在其他几乎所有场合,模仿其他人都会让你受益,或者至少不好不坏,”布恩汉说。“但在金融市场,这一着却是大忌。如果有什么东西太热了,它的价格一定会被高估。”

    对于这几项常犯的投资错误我们该如何应对呢?在很多情况下,关键是你在安排资金时要能确保不被我们祖先遗传下来的本能逻辑搞砸。

    “在金融市场,听任本能做决定是很可怕的,”布恩汉说。“你必须不让自己的感情因素干扰投资决策。”

    小结

    为了成功管理你的资金,你必须克服大脑的原始本能。

    --强迫自己定期储蓄,参加公司的401(k)退休储蓄计划,设立一个共同基金自动投资计划。

    --不要被市场每天的起起落落干扰,买一只在你有生之年都可以一直持有的基金--不要太过频繁地查看你的帐户。

    --控制支出,保持用现金或借记卡付款的习惯(远离信用卡)。

    Jonathan Clements

    (编者按:本文作者Jonathan Clements是《华尔街日报》个人理财专栏“Getting Going”的专栏作家) 
  • 美国长途货运企业进军中国

    2006-10-26 15:27:41

    随着中国推动内地城市的经济发展和全国路网建设继续推进,长途货运业务也日渐兴旺。受此吸引,Schneider National Inc.和YRC Worldwide Inc.等美国公司开始进入中国市场。

    Schneider首席执行长克里斯•罗夫格蓝(Chris Lofgren)在接受采访时表示,公司有可能一年内在中国投入数千万美元的资金。Schneider是美国最大的卡车运输公司,一年的营业收入在30亿美元左右,客户包括沃尔玛连锁公司(Wal-Mart Stores Inc.)等企业。

    内地城市丰富的劳动力和日益提高的消费水平正吸引着越来越多的商业企业进入这片土地,由此,对道路和运输服务的要求也不断上升。中国政府曾表示,计划在未来几年将中国高速公路的总里程从现在的41,000公里增加一倍以上。

    Schneider在中国的计划很值得关注,因为该公司目前在北美以外地区基本没有大型业务。去年,这家总部位于威斯康星州格林湾的私人持股公司在上海成立了一家办事处提供咨询服务,并正在申请经营许可。

    罗夫格蓝说,在我们看来,中国是一个不可思议的让人兴奋且充满活力的国家,它在很多方面与上世纪五十年代的美国非常相似。他说,那个时候,美国初步开始修建由州际公路构成的全国性道路网。

    中国的交通系统还在逐步发展之中。目前,中国的主要制造业和商业企业大都分布在沿海城市,这样可便于利用驳船和货轮运送货物。另外,中国尚未建立起综合道路网,也缺少足够的集装箱货车和冷藏车向内地城市运送货物。

    这种现象造成中国的物流成本非常高。物流开支占国内生产总值的比例达到了18.5%,而美国的这个比例还不到10%。据中国官方统计数字显示,2005年,中国物流业的营业额增长25%,达到了48.1万亿元人民币(约合6.1万亿美元)。

    去年六月,YRC Worldwide称,它将与中国第二大空运公司上海锦江国际实业投资公司(Shanghai Jin Jiang International Industrial Investment Co.)组建一家合资运输企业。总部位于堪萨斯州奥佛兰的YRC原名Yellow Roadway。它在合资公司投资4,500万美元,持有半数股份。

    Schneider的罗夫格蓝表示,他们更倾向于收购中国企业,而不是组建合资公司。“我们希望掌握所有权。我们打算收购一到两家企业,这样我们可以直接获得一些基础设施和客户,然后我们可以投入新设备、培训人员,从内部逐渐壮大”。

    根据中国加入世界贸易组织(WTO)时签署的协议,2005年年底,中国允许外资在境内成立全资物流公司。

    Schneider将把其在北美提供的道路交通服务、货运经纪服务和管理等内容移植到中国。它还有一家集装箱多式联运分部,这种运输方式是利用卡车、铁路、集装箱船等工具运送标准集装箱。虽然全球五大集装箱口岸有三家在中国(分别是香港、上海和深圳),但因为缺乏运输设施,在这些港口落地的集装箱往往只能运送到港口城市及其附近地区。

    罗夫格蓝表示,相信中国将成为下一个重要的长途货运市场。

    Mei Fong
  • 中國銀行成為CLS股東,為人民幣結算鋪平道路

    2006-10-09 11:00:47

    路透倫敦電---全球外匯結算銀行CLS周一稱,中國銀行成為CLS的首個中資銀行股東,這為人民幣通過此系統進行結算鋪平了道路。

    CLS銀行負責市場和通訊業務的執行副總裁巴特菲爾德(Jonathan Butterfield)表示,人民幣結算最初將以無本金交割遠期外匯(NDF)的方式進行。

    NDF和常規遠期外匯合約類似,不過在到期時要以另外一種貨幣結算。

    巴特菲爾德說,人民幣NDF將于2007年夏開始,和其它47種貨幣的NDF一起在CLS系統進行結算。

    中國政府表示,其長期目標是實現人民幣完全可自由兌換,而且自去年7月起已經允許人民幣/美元升值大約5%。

    不過許多觀察人士認為這還不夠,指稱中國必須加快人民幣升值步伐,因中國對美國的貿易順差規模龐大且在不斷擴大,是全球失衡的一個主要方面。

    CLS結算系統於2002年建立,各央行希望籍此能幫助消除外匯結算風險。目前CLS提供15種貨幣的外匯交易結算服務,並與相關央行的結算系統相連。

    該系統每日的結算額約為1.45兆(萬億)美元,而最近對全球外匯市場的交易額估計為2兆美元。

    巴特菲爾德說,中國銀行將成為CLS集團第69位股東,並準備於明年夏天開始貨幣結算。

    CLS擁有57家通過其系統進行結算的會員銀行,會員的客戶超過750家。(
  • 世界银行高估了中国企业的盈利水平

    2006-09-06 21:59:15

    单伟建

    有一种流传很广的观点认为,中国无论国有企业还是非国有企业都有大量盈利,而且它们把大部分利润都保留了下来。这种观点认为,正是这些利润留存而非银行贷款推动了中国的工业产能和实际产出的迅猛增长。世界银行(World Bank)似乎很赞同这种说法。该行不久前发表的《中国经济季报》(China Economic Quarterly)上就采用了类似的表述。

    世界银行相信,中国国有企业的股权收益率从1998年的2%升至2005年的12.7%,非国有企业的股权收益率从7.4%升至16%。所有工业企业的平均股权收益率超过了15%,以任何一个指标来衡量,这都是一个让人景仰的成就。当然,以上这些数据都来自中国国家统计局(National Bureau of Statistics)。

    基于上述数据,世界银行得出如下结论:中国工业产能和固定资产投资的迅猛增长不会对该国的银行体系构成太大威胁。这是因为,大多数投资资金来自企业的利润留存而不是银行贷款。

    世界银行的经济学家们也没有对中国经济过热和产能过剩的风险做出预测。中国企业目前的利润留存已占国内生产总值的20%。如果平均回报率超过15%,那么在资金运用方面还有什么比进行再投资更好的选择呢?但为何中国还要抑制投资过热呢?如果真是这样,那么中国的投资率不是太高了,而是太低了,就像中国一些经济学家最近指出的那样。

    这些发现非常让人吃惊,因为这与人们对中国经济的一些普遍看法背道而驰。真实的情况是,多年来,中国银行业一直饱受坏帐问题的困扰,这也正是近来中国领导人决定下大力气整顿银行业的原因所在。在拉动经济增长所需的庞大资金方面,倘若只有一小部分资金来自银行,那么银行为什么会有如此严重的坏帐问题呢?如果企业各个都是财源滚滚的话,那么中国公开报道的上千亿美元银行坏帐又从何而来?

    实际情况其实与世界银行季报所描绘的大相径庭。近几年来,中国制造商深受原材料成本飙升而制成品价格不变甚至下降的所谓“biflation”现象的困扰。数据显示,2002年以来,原材料的价格平均涨幅在37%左右。同一期间,中国消费者价格指数的升幅仅为6.2%,而中国对美国出口商品的价格却下降了5.2%。售价和成本的此消彼涨必然会导致利润率大幅下滑。那么中国企业怎么可能各个赚得盆满钵满呢?

    为了从根本上搞清这个问题,我查阅了世界银行得出上述结论所依据的数字,但是,我的结论与世界银行截然不同。

    中国国家统计局的数据收集对象是年收入在为人民币500万元(约合627,000美元)以上的工业企业。到2005年时,这类工业企业的数量从2000年的155,000家增至超过250,000家。可以查到这些企业各类项目下的总计数据,如总资产、负债、销售收入、产品成本、重大开支以及利润等。但值得注意的是,中国国家统计局明确指出,所公布的“利润”数据并没有考虑所得税这个因素。也就是说,世界银行所引用的股权收益率数据被夸大了三分之一,也就是中国企业所得税标准税率的水平。

    所得税并不是世界银行报告中唯一忽略的地方。即使不看所公布的利润数字,用销售收入减掉重大开支也可得出利润额,但由此得出的中国企业利润数据要小于中国国家统计局公布的数字。统计局的官员告诉我,这是因为公布的利润数字中包括“投资收益”和“补贴收入”,而这两项数据在统计局公布的数字中没有单独列出。在最终的利润数据中政府补贴的规模到底有多大无从知道,但它们显然不应被归在企业实际利润里。

    正是“投资收益”进一步夸大了利润数字。当企业向股东派发股息时,就产生了投资收益。这意味着同样一笔利润首先被作为利润公布一次,然后可能因这笔钱作为股息向公司投资者或股东派发,又被多次作为投资收益。为了得出一家工业企业的真实盈利能力,应该剔除此类收益,以避免重复统计。如果从公布的利润数字中剔除政府补贴和投资收益,公布的股权收益率还要再下调几个百分点。

    因此,根据实际的所得税率,以及在计算过程中统计了多少补贴和重复的投资收益,中国工业企业的真实盈利能力可能要比世界银行的15.3%至多低上6至7个百分点。经此调整后,中国工业企业的平均盈利能力将下降至不超过8%至9%,仅比中国2005年平均5.7%的最优惠贷款利率高出3至4个百分点,远低于同年香港和美国上市公司比最优惠贷款利率高出6%至9%的幅度。

    同时在上海和海外证交所上市的中国企业的业绩也证实,中国的资本收益率普遍低于海外市场。在国内和海外市场上市的同一企业的股价差平均可达30%,显示中国国内的资本收益率要比在国外低30%左右。

    但这还不是问题的全部。中国的工业企业正在面临“biflation”带来的利润率下滑的困境。从图表中可以看出,2000年至2005年期间,毛利润率一直在不断下降。利润率下降的原因在于:一方面,产能的过度扩张导致了对原材料的需求增加以及全球市场上价格的上涨,另一方面,供大于求又降低了产成品的价格。

    因此,许多中国企业都在困境中挣扎。在国家统计局数据库跟踪的中国企业中,2005年有23%出现了亏损,同时有超过三分之一的国有企业继续亏损。中国成为原材料净进口国的事实意味着中国的企业还要继续忍受生产国开出的高价,而后果就是利润的下降。

    我们的真实盈利能力数字并未考虑应收账款中可能出现冲销的情况。几乎所有企业都会冲销一部分被认为无法收回的长期应收账款。由于已公布的利润不能回溯调整,真实的净利润还会更低,除非原先进行了充分的冲销。

    在中国,经济过热的一个明显迹象是应收账款的增加。国有资产监督管理委员会(The State Asset Supervision and Administration Commission, 简称:国资委)曾公布,今年前6个月,166家中央企业的应收账款比上年同期增长了14%,占销售额的16.2%。其中有36.1%的企业的应收账款占到了销售总额的30%以上。这都是经济过热的迹象,也给银行带来了很大的风险,因为企业要用应收账款去偿还银行的贷款。

    认为中国企业都是存款大户的想法都是对客观事实的视而不见。公司存款从占中国GDP比例的角度来衡量的确不低,但只占中国银行系统存款总额的三分之一,而且在过去5年中还在不断下降。中国企业的借款比存款更多。其中许多存款的目的不是为了储蓄,而是为了获得银行信贷。出于安全考虑,中国银行要求希望获得贷款或担保的企业在银行中先存入相当于借款额40%至50%的存款。勿庸置疑,中国企业是净债务人,而非净存款人或债权人。

    中国工业企业的盈利能力,或其留存盈利并不是推动中国产能扩张或固定资产投资的主要动力。中国的增长无疑要继续依靠银行提供资金。实际上,工业企业的总投资可能不到中国年固定资产投资的20%。另一方面,银行贷款高于中国的GDP。帐外信贷可能高达贷款的80%。合在一起,银行的总贷款可能两倍于GDP。

    在中国从扩张产能的增长模式向提高国内需求的模式转换前,中国企业将继续面临盈利能力和投资回报率低下的困境。这产生了越来越大的贷款需求,因为现金流无法满足产能扩张的需求,也将给银行带来风险。中国领导层清楚这点,并已经采取措施给经济降温和缩减投资规模。

    最终,为了保持经济的持续增长,中国需要逐步将增长模式从扩大投资转变为扩大私人消费和提高生产率上面。看来中国已经处在这个转变过程之中,成功转型将会提高经济效率,使其摆脱自己造成的“biflation”困境。

    (编者按:本文作者单伟建是私人资本运营企业TPG Newbridge的合伙人。本文节选自周五刊载在《远东经济评论》上的一篇文章。)

    香港时间2006年09月05日07:39更新
  • 人民币汇率法则-WSJ

    2006-08-30 08:58:02

    Ronald I. McKinnon

    从1994年直到2005年9月21日,中国央行一直将人民币兑美元汇率固定在人民币8.28元兑1美元的水平。这一政策大获成功:在此期间,中国消费者价格指数(CPI)的涨幅从25%以上下降到1%至2%,而每年经通货膨胀因素调整后的国内生产总值(GDP)增长率也保持在9%至10%的健康水平。

    反观当今的美国,其货币政策基础已不像以往那样稳定,通货膨胀率正呈螺旋上升之势,截至7月底,消费者价格指数和生产者价格指数较上年同期的升幅分别达到了4.1%和4.2%。中国的外汇政策基础明显出现松动。而美国的情况则在变糟,联邦储备委员会(Fed)在降伏通货膨胀恶龙方面一直表现得犹豫不决,它在8月份的会议上决定将联邦基金利率维持在5.25%的水平不变,而这一利率仍会起到刺激通货膨胀的效果。

    那么中国下一步应怎么做呢?自从中国央行去年7月21日将人民币汇率与美元脱钩、允许人民币兑美元升值2.1%以来,中国的政策制定者一直在默许人民币缓慢升值。一年来人民币的累积升值幅度已经达到3.3%,目前来看今后还将继续维持这一升值速度。

    中国允许人民币与美元脱钩的最初动机可能是为了消除(或搅乱)美国被误导了的政治压力──要人民币兑美元升值。赞成人民币升值的假定前提是,人民币升值将降低中国庞大且仍在不断增加的贸易顺差,但这种普遍存在的看法是错误的。中美间贸易出现不平衡的原因是中国的高储蓄率和美国的低储蓄率,而调整人民币兑美元汇率对于改变这种局面于事无补。

    但中国的通货膨胀率却有可能受到汇率持续调整的影响。虽然寄希望于通过人民币与美元脱钩来降低中国贸易顺差是打错了算盘,但由此产生的人民币小幅升值却会产生积极的影响。它有助于使中国免受美国通货膨胀率惊人走高的负面影响。那么,人民币汇率在受控状态下的小幅升值应成为维护中国国内物价稳定的货币指导原则吗?

    请考虑如下证据:中国今年7月份的CPI仅比去年同期增长了1%,而美国7月份的总体消费者价格较上年同期增长了4.1%。中美两国7月份的物价涨幅之差是3.1个百分点,与人民币一年来3.3%的升幅大体相当。两个数字如此接近可能只是一个统计上的巧合,这种情况未必还会再出现。但将这二者之间的因果关系作一番分析却是必要的。除了用于美中双边贸易的价格结算外,美元还在亚洲和整个世界的商品和服务贸易中普遍被用作定价货币。对中国这样一个高度开放的经济体而言,当其国内货币政策与人民币兑美元汇率缓慢但却方向明确的升值相适应时,中国的通货膨胀率相应地也会低于美国的通货膨胀水平。

    这一推理为中国引出了一个新的货币政策法则:先为年度CPI涨幅设置一个目标水平,比如说1%(也可以高达2%),然后再看美国的年通货膨胀率(比如说4.1%)比这一目标水平高出多少。二者之间的差额(在上面的例子里是3.1%)就是未来一年人民币兑美元的计划升值幅度。就像已经发生的那样,中国央行将严格控制人民币兑美元汇率,将这一汇率的日变动幅度限制在非常微小的水平,而人民币兑美元就以这一幅度持续波动着。而人民币汇率的具体变动时间可以无章可循,以免给投机者享受免费午餐的机会。如果Fed主席本•贝南克(Ben Bernanke)最终真的成功降低了美国的通货膨胀率,那么人民币的升值速度也将相应放慢,当美国的通货膨胀率稳定在中国为其CPI涨幅设定的目标水平时,人民币的升值就会完全停下来。

    虽然这一新的货币政策-汇率联动法则看上去过于简单直接,但它却会对人民币利率的变化产生强烈影响。人民币利率虽未和美元利率正式挂钩,但它却已经取决于人民币汇率的预期变化趋势。今年5月,伦敦市场上1年期美元债券的收益率报5.7%,而中国央行所发行1年期债券的收益率仅为2.6%,二者之间的差额恰恰是3.1%。值得注意的是,截至2006年7月,人民币兑美元汇率在过去1年的升值幅度为3.28%,与上述收益率差大体相同!投资人民币资产的人之所以愿意接受比较低的回报率,那是因为他们预计人民币的升值幅度将略超过3%。只要投资者继续预计人民币每年将以这一幅度升值,按照上述要将中国的通货膨胀率控制在低于美国水平的货币政策法则,人民币和美元的利差仍将维持在3%左右。

    重要的是要维持人民币的温和升值并使升值幅度与美中两国的通货膨胀率差值相一致。假设人民币的升值速度提高到6%,而美国的通货膨胀率依然维持在4.1%的水平,而美元的利率水平为5.7%。那么会依据此情况迅速做出调整的金融市场将把人民币资产的利率推低至接近于零的水平,也就是出现流动性陷阱的水平。在价格调整速度较慢的商品市场上,物价上涨幅度将开始跌至1%这一目标水平之下,甚至将出现物价负增长的局面,从而发生通货紧缩。

    再比如,假设美国的通货膨胀率降低至2%,而美元的利率接近3%。那么,如果中国央行继续实行使人民币年升值幅度略高于3%的现行政策,那么中国的利率将再次被迫向零水平靠近,爆发全面通货紧缩的危险将会出现。要避免这种情况发生,中国央行届时需要把人民币的年升值幅度控制在1%甚至更低水平。

    使人民币汇率实现自由浮动将导致人民币经历一次大幅升值,这种政策是非常错误的。中国的贸易顺差不会因此而下降,私营部门持续的美元卖盘将迫使人民币不断升值,直至央行被迫再度出手将人民币汇率稳定在一个新的高位上。到那时,一方面人们预计人民币将会继续升值,另一方面中国将会出现通货紧缩。这种局面在上世纪80年代至90年代中期的日本就曾出现,一方面是日圆汇率节节攀升,另一方面日本经济却陷入了通货紧缩下的萧条,伴随着零利率导致的流动性陷阱,日本步入了90年代“失去的十年”。

    要避免重蹈日本的覆辙,中国央行至少要密切关注美国的通货膨胀水平和利率水平,并据此制定其以汇率为基础的货币政策。人民币兑美元汇率应在严格控制的前提下逐步升值,就像过去一年中经历的那样。

    (编者按:本文作者罗纳德•麦金农(Ronald I. McKinnon)是斯坦福大学经济学教授,着有Exchange Rates under the East Asian Dollar Standard: Living with Conflicted Virtue一书。)

    香港时间2006年08月29日15:53更新
  • 中国企业收购海外资产遭遇消化不良

    2006-08-23 21:42:52

    为扩大知名度、追逐更丰厚的利润,中国的许多低成本制造商都热衷于收购全球性知名品牌。但一些率先在西方国家购得知名品牌的中国企业却出现了消化不良的现象。

    电子消费产品生产商TCL集团股份有限公司(TCL Corp.)在它2003年收购的RCA和汤姆逊(Thomson)电视机品牌上的损失正在日渐扩大。去年斥资12.5亿美元收购国际商业机器公司(IBM)个人电脑业务并因此成为全球第三大个人电脑制造商的联想集团(Lenovo Group)由于策略上的失误造成其产品的全球市场占有率开始萎缩。

    TCL与美国InFocus Corp.成立的合资公司斯曼特微显示科技有限公司(South Mountain Technologies Ltd.)正在削减在美国和挪威的业务,该公司没能为其生产的电视元件签到一笔合同。中国最大的独立汽车部件制造商万向集团 (Wanxiang Group)几年前收购了境况不佳的芝加哥零配件厂商Universal Automotive Industries Inc. 21%的股份,但去年该厂还是没能避免破产清算的命运。

    在收购外国企业方面,中国企业相对来说还是新手。为中国企业提供咨询服务的Amherst Partners LLC董事Ling Wu说,过去,中国公司喜欢成立合资企业或购买外国技术产品的使用权。

    许多这类交易的对象都是原本境况不佳的业务。比如IBM的个人电脑业务在联想收购前的4年时间累计发生亏损近10亿美元。中国企业在决定收购这类业务时的想法是,可以利用自己成本低的优势扭转局面获得盈利。另一方面,他们也是想利用这些品牌已有的全球分销网络。

    他们基于这样的想法作出的冒险举动将来或许会得到回报,而且,并不是所有交易都处于挣扎境地。万向集团收购的Universal Automotive虽然最后倒闭了,但该集团在西方国家的其他投资都见到了回报,如位于伊利诺伊州的Rockford Powertrain Inc.和Drive Line Systems LLC。这些成功案例促使万向又收购了芝加哥小型企业Paragon MedManagement LLC.的部分股权。中国许多大型收购针对的都是生产性业务。

    不过,中国在收购西方企业时要么因为别人出价更高而望洋兴叹,要么因为政治因素而失利,或者索性就是因为不知所措而黯然退场。如今年7月,中国移动(China Mobile Communications Corp.)收购卢森堡Millicom International Cellular SA的计划因其最后一刻临阵畏缩而告吹。两家公司自5月份一直在进行排他性谈判,后者在16个发展中国家经营无线网络业务。

    去年,中海石油(Cnooc Ltd.)曾出价185亿美元收购加州联合石油公司(Unocal Corp.),此事在美国政界激起一片反对的声浪,最后中海石油撤回了投标。

    但这些挫折并未阻挡中国企业在海外扩张的脚步。前不久收购了德国机床制造商Kelch GmbH的哈尔滨量具刃具集团(Harbin Measuring & Cutting Tool Group)正在美国老工业区物色收购对象。万向也曾表示,有兴趣收购身处困境的汽车零配件巨头德尔福(Delphi Corp.)的资产。

    专家们表示,通常来讲,这些企业自己的品牌在国外的知名度都不高,因此需要收购具有国际知名度的品牌。蒙特利尔银行(Bank of Montreal)旗下BMO Capital Markets Corp.的经济学家道格拉斯•波特(Douglas Porter)说,与试图将在中国的市场扩大到美国的做法相比,通过直接收购获得市场占有率的策略似乎更明智。

    不过,联想和其他企业的遭遇促使中国企业在收购问题上三思而行。这些企业的经历让人们看到要做成一笔成功的收购有多么困难,很多事都会发生变故。

    比如联想,它在削减IBM个人电脑业务成本上的行动过于迟缓。IBM个人电脑业务在被收购前已退出家用电脑市场,而在商用电脑市场上也难以适应全行业价格迅速下降的潮流。至于TCL,它在整合RCA和汤姆逊方面的主要失误在于,它未能预见到消费者对平板电视的需求会如此火爆。

    在中国市场大名鼎鼎的联想在国际上却鲜为人知。联想经过谈判获得了在交易完成后的5年内使用IBM品牌的授权。但后来它又决定随即开始使用联想自己的品牌。一些专家认为,联想在向本土以外的小企业及家用个人电脑市场扩张方面行动不够迅速。咨询公司Endpoint Technologies Associates Inc.总裁罗杰•凯(Roger Kay)说,联想还过早舍弃了IBM品牌,使其在国际市场的销售大受影响。

    现在,随著西方个人电脑市场需求放缓,联想正努力扭转局面。它著手解决IBM在欧美国家成本过高及与供应商之间关系不顺的问题。去年12月,联想撤换了刚刚上任8个月的首席执行长沃德(Stephen Ward),取而代之的是来自戴尔公司(Dell Inc.)的阿梅里奥(William Amelio)。阿梅里奥在销售增长不及预期的情况下迅速采取措施削减成本。阿梅里奥到任后,联想裁减了大约1,000名员工(占员工总数的5%),还合并了在美国的办事机构。上周,他又从戴尔挖来两名管理人员。

    据市场研究机构国际数据公司(International Data Corp.,IDC)提供的数字,联想的个人电脑在国内市场销售势头强劲,但它在欧美市场的占有率今年却有所下降。IDC估计,联想今年前6个月在美国个人电脑总发货量中所占的比例从一年前的17.5%降到了16%。它在欧洲个人电脑销售商的排名从上年的第五位下滑了一位。

    联想的股价在宣布收购IBM之后曾一度大涨56%,但近来已大幅回落。该股在香港股市昨天的收盘价仅较其收购前股价高出4%。受中国国内销售业绩的强劲推动,该公司在截至6月30日的今年第一财政季度实现收入35亿美元,利润500万美元。

    TCL今年夏天宣布,由于欧美业务持续亏损,决定对公司进行重组。该公司主要从事传统电视机及数字背投机型的生产。由于去年圣诞节消费者的兴趣转向了平板电视,公司被搞得措手不及。虽然数字电视市场一片繁荣,但TCL的增长幅度却急速放缓,其身为世界最大电视机生产商的桂冠也一度被韩国竞争对手夺走。

    目前,TCL的股价已接近5年来的低点,与2003年11月宣布收购RCA后的股价相比已下跌75%。今年一季度,其电视机子公司亏损1,800万美元,亏损额较一年前增加了一倍。去年秋季,公司预计电视业务今年能有好转,但现在看来何时能扭亏增盈难以预料。今年早些时候,TCL在美国进行了裁员,位于印第安纳州印地安纳波利斯的营销、设计和商业发展部门遭减员。

    该公司截至6月份的季度销量较上年同期增长7.2%,但低于截至去年9月的三个月22.4%的增幅。

    TCL董事长李东生在今年初接受采访时表示,收购RCA/汤姆逊目前来看还算是一次成功的交易。他说,我们仍认为,我们的方向是对的,但速度没有我们预想的那么快。

    等离子平面电视和液晶电视的市场趋势同样也让TCL与InFocus的合资公司斯曼特微显示科技公司很受打击。成立斯曼特的初衷是为了给两家公司提供配件。去年底,InFocus停止销售背投式电视,这使TCL成为合资公司的唯一客户。InFocus首席执行长凯尔•兰森(Kyle Ranson)说,向其他制造商供应部件的目标没能变成现实。InFocus希望本季度能售出其在合资公司所持的50%的股份。

    李东生承认,仅仅做到精简和高效率还不够。公司必须在消费者需要的技术上有更多创新。他还说,我们必须做的是让欧美业务更快地转向平板电视市场。为了迎头赶上,TCL今年早些时候宣布,将向LG.Philips LCD Co.购买平板用以生产新的平板电视机。

    即便如此,到它与美国大客户Best Buy Co.现有合约到期后,它很有可能失去在美国的这个主要的销售渠道。Best Buy新增了很多平板电视品牌,包括惠普(Hewlett-Packard Co.)和Westinghouse Digital Corp.等,还计划逐渐撤出RCA品牌。TCL和Best Buy发言人均拒绝置评。

    Gary Mcwilliams / Evan Ramstad


    香港时间2006年08月23日20:35更新
  • 中国拟投入1亿美元进行可燃冰的勘探研究

    2006-08-23 21:39:33

    中国政府周三表示,计划在未来10年内投资人民币8亿元(合1亿美元)进行可燃冰的勘探研究,希望这种替代能源能够降低中国对进口原油的依赖。

    可燃冰学名为天然气水合物,是在一定条件下由气体或挥发性液体与水相互作用过程中形成的白色固态结晶物质。

    国家发展改革委员会(National Development and Reform Commission)网站上刊登的一篇报告称,预计2010-2015年可对可燃冰进行试开采,但实现商业开发还有待技术上的突破。

    报告称,据估算,世界上可燃冰总资源量相当于全球已知煤、石油、天然气的2倍,可满足人类千年的能源需求。可燃冰在海底储量丰富。

    报告指出,每立方米可燃冰释放的能量相当于180立方米天然气释放的能量。

    报告称,中国年内将与德国在南海北部陆坡合作钻探可燃冰实物样品。

    目前中国已在其海域内发现了大量可燃冰储量,仅在南海北部的可燃冰储量估计相当于中国陆上石油总量的50%左右。

    中国是世界上第二大石油消费国和第三大进口国,去年的石油进口量至少为每日350万桶。

    除了可燃冰,中国还计划利用核能、风能、煤制油和生物燃料。


    香港时间2006年08月23日21:04更新
  • Listen to What the Markets Are Saying

    2006-08-22 17:58:09

    The markets are talking.

    Investors scour the stock and bond markets for clues, hoping to figure out which investments will sparkle in the months ahead. This, of course, is a fool''s game, and those who play often incur steep trading costs and garner mediocre returns.

    But that doesn''t mean you should ignore what the markets are saying. Sure, you may not score market-beating gains. But you can learn a whole lot about risk.

    Risky Business

    To earn high returns in the financial markets, you have to take a hefty amount of risk. But what is risk?

    Academics and investment advisers often look at volatility, as captured by statistical measures such as standard deviation and beta. Standard deviation tells you how much an investment''s return has strayed from its average return, while beta indicates how much an investment fluctuates compared to a benchmark index.

    Want to know how risky your mutual funds are?

    At www.morningstar.com, you can look up both the beta and the standard deviation.

    But some folks are scornful of such statistical measures, arguing that they aren''t worried about upside volatility, because this means an investment is making money. Instead, all they care about are losses.

    These investors, I fear, are making a big mistake. The reality is, if a stock or mutual fund notches explosive gains, that''s a sign it could also suffer devastating losses.

    Take technology stocks. Their startling rise in the late 1990s entranced many investors and, if anything, it made tech stocks seem like a safe bet. But in fact, those huge gains were a warning sign. Sure enough, by late 2002, the huge gains had turned to horrifying losses.

    More recently, investors have enjoyed impressive profits with energy stocks, real-estate investment trusts, gold shares, emerging markets and commodities. That doesn''t mean these investments will all come crashing down. But the big gains suggest that big losses are certainly a possibility.

    Comparing Yields

    You can also use volatility to judge the risk of a bond or bond fund. But with bonds, there''s an even easier way to assess risk. Just look at the yield.

    As a starting point, find out what the benchmark 10-year Treasury note is paying. Treasurys are considered one of the lowest-risk investments you can make, because there is no chance of default. Today, buying 10-year Treasurys will earn you some 5% a year for the next 10 years.

    Got a fixed-income investment that intrigues you? The higher the yield above 5%, the greater the risk involved.

    Indeed, I occasionally get emails from readers asking about the mouth-watering yields offered by leveraged closed-end income funds, high-yield preferred stock and unsecured subordinated business debt. Invariably, I know little or nothing about the investment in question. But I know it''s risky. After all, you can''t earn 9% or 10% yields without taking a heap of risk -- and maybe that risk won''t get rewarded.

    Default Option

    While the 10-year Treasury note is a great starting point when analyzing yields, I consider the true no-risk investment to be inflation-indexed Treasury notes. With both investments, there is no risk of default. But with inflation-indexed Treasurys, there''s also no inflation risk.

    If you buy the 10-year inflation-indexed Treasury note today and hold it to maturity, you are guaranteed to earn some 2.3 percentage points a year more than inflation over the next decade.

    Moreover, these bonds come with an added bonus. Because inflation-indexed Treasurys can be bought cheaply through a no-load fund, a discount broker or even directly from the government through www.treasurydirect.gov, you don''t face the steep costs that can drag down the performance of many other investments.

    My advice: Whenever you go to invest, consider the choice that the market is offering you. You can earn a guaranteed after-inflation return with inflation-indexed Treasurys -- or you can roll the dice and buy something that''s potentially more rewarding, but also more risky and more costly.

    Sometimes, it is a cinch to find investments that are more attractive than inflation bonds. But today it isn''t nearly so easy, thanks to both the rise in the yield offered by inflation-indexed Treasurys in the past year or so and the long boom in the financial markets.

    Reading History

    That brings me to the stock market''s gains since late 2002 -- and the performance of both the stock and bond markets since the early 1980s. It is, I believe, important to have some sense of history.

    Many investors, of course, do have a sense of history -- and it hasn''t served them well. They hop on sizzling investments, and end up getting burned. They invest with a star stock-fund manager, only to find that the manager''s star quickly dims.

    Their mistake: They assume hot investments and hot funds will stay hot. But, in fact, such dazzling gains ought to make them leery.

    And over the past quarter century, the financial markets have been mostly dazzling. The yield on the 10-year Treasury note has plummeted from almost 16% in 1981 to 5% today. The price/earnings multiple on the Standard & Poor''s 500-stock index has climbed from eight times reported earnings in mid-1982 to 17 times today.

    True, stocks got bludgeoned during the 2000-2002 bear market. But we have had almost four years of gains since then, and shares don''t look cheap.

    This doesn''t mean that we are in for another bear market or that we are headed back to stocks at eight times earnings and Treasury notes at almost 16%. Indeed, there are some excellent reasons stocks and bonds are more richly valued today than they were in the early 1980s.

    Still, yields can''t again drop from 16% to 5% and price/earnings multiples can''t again climb from 8 to 17.

    The markets are talking and the message is pretty clear: Returns may be decent enough in the years ahead, but the markets won''t dazzle the way they did over the past quarter century -- and there''s a risk performance could be truly disappointing.

    Jonathan Clements


    香港时间2006年08月21日17:23更新
  • New deal for railway investment

    2006-08-22 08:22:08

    By Xin Dingding (China Daily)
    Updated: 2006-08-21 08:41

    Measures are being drawn up to attract investors to China''s 2 trillion yuan (US$250 billion) railway expansion.

    The Ministry of Railways is fast-tracking legislation to encourage foreign and domestic firms to invest in railway construction projects, said a spokesman.

    For the first time, the ministry plans to give investors more say in ticket and freight pricing, said Wang Yongping.

    Other measures include setting up a transparent system to ensure railway companies receive a fair share of ticket revenues. 

    Meanwhile, three new regulations will be drafted to ensure foreign and domestic investors are clear about how to get into the railway construction and transportation industry, said Wang in a recent interview.

    The moves are part of the creation of a new railway financing mechanism, which the ministry hopes will help it fulfill its long-term goals.

    By 2020, China plans to build an additional 100,000 kilometres of track at an estimated cost of at least 2 trillion yuan (US$250 billion).

    To fund the network''s expansion, the ministry needs to find an average of 250 billion yuan (US$31 billion) every year, at least twice the current annual investment in railways.

    To bridge the funding gap, the ministry has mapped out a plan to push forward changes in the financing mechanism during the 11th Five Year Plan (2006-10).

    As well as attracting increased  private foreign and domestic investment, the ministry aims to encourage railway companies to restructure and list on the stock market.

    The ministry is also looking into establishing a nationwide railway investment fund, which large investors such as insurance companies could buy into, and increasing the issue of railway construction bonds.

    But despite the reforms, investors who complain that the lack of a say in setting train timetables has influenced their returns will be left disappointed  the ministry insists that it will retain complete control over network schedules.

    "Keeping the railway network as a whole and centralizing timetables will be the prerequisite and base for our reforms," said Wang.

    He stressed that only a centralized railway system would improve national productivity, the ultimate aim of the reforms.

    In addition, a centralized timetable system would be more efficient and increase profits, he said.

    At present, the ministry is setting up a transparent system for financial clearings within the railway industry.

    Under the system, investors will be able to get information about their share of revenues from the ministry to help them minimize risks, said Wang.

    Transport pricing reforms are also under way, with the aim of setting up a more flexible pricing mechanism.

    "For restructured railway companies as well as new jointly invested railways, there will be a flexible pricing mechanism where prices can change within national guidelines," said Wang.
    The reform will gradually expand the amount ticket prices can vary by. It is targeted at building a transport price management system in which the market is the key player and national guidelines are only a minor factor, he added.

    Besides the reforms, the ministry is also drafting regulations on railway construction, passenger travel and freight.

    "We are making efforts to have the regulations listed in the State Council''s legislation plan as soon as possible," said Wang.

    Through the legislation, the ministry hopes to safeguard investors'' rights and specify the government''s supervision responsibilities.

    The ministry is currently looking for investors both at home and abroad and, so far, it has recommended 43 projects to investors, not 70 as some media had previously reported, said Wang.

    The 43 projects include passenger lines between Wuhan and Guangzhou, Shijiazhuang and Taiyuan, and Zhengzhou and Xi''an, which the ministry expects to be profitable as they connect provincial capitals.

    In the first seven months of this year, 72.49 billion yuan (US$9.1 billion) was poured into railway construction projects, 73.6 per cent of which came from the ministry itself.

    Local governments and private companies provided the other 19.13 billion yuan (US$2.39 billion), 5.5 times as much as they contributed in the same period last year.
  • Overproduction risks loom large in China

    2006-08-16 08:26:22

    Xinhua)
    Updated: 2006-08-15 10:30

    An overproduction crisis may occur in China if investment runs out of control, Economist Wang Xiaoguang with the National Development and Reform Commission (NDRC) said on Monday. 

    Rising fixed-assets investment has sustained demand in sectors like iron and steel, concrete, electricity, coke, textile and automobiles over the first half of the year, but continuous large-scale investment could trigger a crisis of overproduction, said the director of the Economic Research Institute of NDRC. 

    Wang said that more than half of the investment in cities and townships had been made by state-owned companies in line with a call by local governments. 

    Driven by an administrative agenda, this investment had little impact on job opportunities or workers'' income. Much domestic production would simply generate tax revenue for the government and yield profits for a few asset owners, he said. 

    In the long term, an imbalance between investment and consumption would be difficult to resolve, Wang said, adding that excessive investment along with weak consumption was a "fundamental cause" of overproduction. 

    He said that China must abandon incentives for the already overheated real estate sector. "Excessive growth in real estate investment not only harms the upgrading of relevant heavy industries but also puts pressure on energy consumption and environmental protection." 

    Official data reveals that urban residents enjoy about 26 square meters per capita housing, much higher than in developed countries such as Japan and the Republic of Korea. 

    Over the past six years, the real estate market absorbed nearly60 percent of iron and steel products. China''s iron and steel output for the 2006-2010 period is expected to reach 250 million tons, which would translate into an oversupply of more than 80 million tons, he said. 

    To remedy the situation, Wang said, China must adopt a stringent monetary policy and open new construction projects cautiously. "Raising interest rates regularly and moderately is a good option," he said. 

    Wang also urged local governments to make better use of industrial policies to encourage the production of new high-tech, energy-conservation and environmentally-friendly products. 

    China''s economy grew at 10.9 percent in the first half of the year, 2.9 percentage points higher than the projected 8 percent for the whole year.

  • VC firm sets sights on traditional industries

    2006-08-16 08:25:32

    China Daily)
    Updated: 2006-08-15 08:50

    Doll Capital Management (DCM), a leading US-based venture capital firm, is trying to expand its footprint to traditional industries with its new US$500 million DCM V fund. 
    "We are looking for opportunities in education, energy and medical institutions in China this year, continuing the investment emphasis on early stage technology companies," Hurst Lin, general partner of DCM, told China Daily in an exclusive interview. He was previously co-founder and chief operating officer of SINA Corporation and joined DCM early this year. 

    VC firms typically pour their money into the information technology sector, Internet firms and telecom companies. But many are now turning to Web 2.0 technologies such as Blog, Instant Messenger (IM) and Social Network Software (SNS). 

    "We are also interested in Web 2.0 technology, but the current entry cost is too high, raising more uncertainties for profits," Lin said. "Some traditional sectors, which are neglected by most VC firms, have more potential opportunities for us." 

    According to him, there are two types of opportunities in traditional sectors: industries facing bottle-necks such as the energy sector where technologies for new and clean energy are badly needed; and sectors where efficiency could be boosted with applications, such as databases in educational institutions. 

    "But the decisive factor is still the price," Lin added. "What we most care about is the premium between the buying and selling price." 

    DCM recently announced the closing of DCM V, a US$500 million venture fund, bringing its total capital under management to more than US$1.5 billion. Following four previous DCM venture funds, DCM V is expected to begin funding new portfolio companies in late 2006 or early 2007. 

    "Quite a number of them will go to China, given the surge in opportunities here," Lin said. 

    After entering the Chinese market in 1999, DCM has invested in over 10 companies, including 51job, Semiconductor Manufacturing International Corp (SMIC) and Vimicro. They have already completed successful initial public offerings (IPOs) in the United States. 

    In July, DCM and two other VC firms Walden International and Alto Global injected US$27 million into Dang Dang, the country''s largest online retailer. 

    Of DCM''s three key markets the US, Japan and China it has invested 20 per cent of its overall total in China and continues to invest more in the country. 

    Since 1999, the firm has poured some US$100 million into its Chinese investments. "And we will invest more than 4 billion yuan (US$494 million) in the Chinese market in the next 10 years," Lin added. 

    While injecting more money into China, DCM has also enhanced its co-operation with local partners. 

    Last April, DCM formed a strategic partnership with Legend Capital, a firm that manages more than US$100 million and has about 30 investments across two funds. DCM has taken on four investment projects with Legend Capital two in China and two in the US. 

    Legend Capital''s parent, Legend Holdings, also owns Lenovo Group Ltd, which in late 2004 agreed to purchase the personal computer operations of IBM. 

    The overall policy environment for VC firms is also improving. 

    According to Liu Jianjun, an official with the National Development and Reform Commission (NDRC), the government will unveil a package of policies this month to encourage more rapid development of venture capital firms. 

    VC firms will be granted preferential tax policies, and insurance institutions and security firms will be encouraged to invest in VC firms. 

    Meanwhile, the NDRC, together with the China Banking Regulatory Commission, is working on rules to let VC firms improve their investment capabilities through equity financing. 

    "We are very encouraged by these measures," said Lin, adding he is quite optimistic about the potential of China''s VC sector. 

    "There are three criteria for a booming VC sector: a rosy macro economy, a big talent pool and enough money. And China has all of them," said Lin. 

    VC firms'' investment on the Chinese mainland will hit a record US$1.5 billion this year, fuelled by capital being poured into the Internet, telecommunications and semiconductor industries, according to a recent report by Beijing-based Zero2ipo Inc. 

    In the first half of 2006, VC investment on the Chinese mainland reached US$772 million, up 128 per cent year-on-year. And there will be a bigger increase in the second half, the report said. 

    VC investment in the information technology sector was US$562 million in the first half, 73 per cent of the total volume. Of this, Internet firms got US$276 million and telecom companies raised US$152 million, while US$49.86 million went to the integrated circuit industry, according to Zero2ipo. 

  • 中国已成为吸引全球人才的磁石?

    2006-08-09 17:12:17

    David Zweig

    过去30年中,大中华区一直是西方世界一个巨大的人才来源。输出的人才主要来自香港,香港人为躲避1997年主权移交而产生的政治不确定性纷纷远走他乡。但随著主权移交工作的顺利进行,迁居海外的香港人又开始回流。

    在中国大陆,一场类似的“凤还巢”大戏也正在上演。2005年,从海外回流的人才达到3万人,大大高于1999年时的7,000人。从大中华地区榨取人力资本的黄金岁月结束了吗?中国现在是否已经成了一块磁石,吸引那些以往滞留海外的人才纷纷回归?

    中国政府希望如此。从中央到地方,各级政府一直在积极鼓励海外的中国学者返回祖国,它们纷纷在营造适合海外归来学者的政治环境和文化氛围,还向这些“海归”提供资助。

    中国科学院(Chinese Academy of Sciences)目前会向其从海外引进的人才提供人民币200万元(25万美元)的资助,其中20%可直接成为受资助人的工资。引进人才都可获得的其他待遇还包括提供终身职务、住房,配备现代化实验室和实验设备、由研究生(往往是国内培养的)和其他研究人员组成的研究团队等。

    另外一个计划──教育部(Ministry of Education)的“优秀青年教师资助计划”在上世纪80年代末至2003年期间共奖励了2,218名归国教师人民币1.44亿元。而香港亿万富翁李嘉诚资助的“长江学者奖励计划”在1998年至2004年间吸引了537名学者从海外回国,他们多成为重要研究领域的学术带头人。

    地方政府也在竞相吸引海外人才。不少城市推出了大量鼓励措施,希望自己能成为海外人才的首选目的地,这些措施包括提供住房补贴、提供办公或工厂用地、解决配偶的工作、为孩子提供国际学校、允许保留外国公民身份的居住证,等等。多数大城市和省城还设立专区,为海外学者建立企业提供一站式服务。北京和上海各有14个这样的专区。

    但对武汉、昆明、广州和长沙4个城市的科学家进行的调查显示,只有为数不多的归国学者将这些优惠措施视为回国的主要原因。调查结果显示,学者们更看重良好的政府政策和政治的稳定。2004年夏季,我们在北京、上海和广州采访了100位归国企业家。多数人认为,向中国大陆引进新技术──哪怕是按世界标准衡量并非最领先的技术──将能获得丰厚的利润。看来是中国国内市场的魅力,而不是政府的政策更具有吸引力。显然,这是人才回流的重要力量,同时也说明政府的影响最多也是间接的。

    归国人员的素质如何?中国是否成功地吸引了最优秀的人才回国?数据看来并未支持这种论断。而且,有种看法认为,回国的都是在国外不大成功的人。中国科学院东北一家研究所的所长表示,他吸引到的通常是海外学者里的中流人才,排名前20%的人才仍会选择留在海外。伊利诺伊州西北大学(Northwestern University)的神经学家饶毅说,就国际知名度和声望而言,归国学者在素质上很难同仍留在海外的人相比。他认为,在美国有800到1,000名来自中国的科学家拥有独立的实验室,这些人不太可能回国。

    我们的发现支持了饶毅的观察。实际上,调查显示只有少部分“海归”是牺牲了高工资或稳定的工作而回国的,其中拥有创新研究专利的人就更少之又少。而且,让高级人才归国只是第一步,而留住他们则是另外一回事了。

    那么归国学子的数字说明了什么呢?政府官员称,在2005年回国的3万人中,有50%只完成了本科或一年制硕士教育(一般是在英国)。由于前途渺茫和基本没有接受过就业培训,这些相对缺乏技能的人别无选择,只有回国。同流行的看法相反,这些人并不是掌握了先进技术、能够推动中国置身全球经济前沿的科学家、学者或企业家。他们最多只能担任中层管理职务,或是在商业领域从事入门级的工作。从未出过国的人嫉妒地将他们称为“海带”(而具有更高素质和价值,出于生活习惯的原因回国的人则被称为“海龟”),他们对中国既是负担,也是收获。

    那么政府为何对这种情况格外关注呢?

    初步的研究显示,许多归国失业人员都是刚刚退休的政府官员的孩子,这些人将他们一生的存款都花到了唯一的孩子身上。许多这类归国人员都已二十七、八岁,父母已近退休年龄。但这些孩子要找一份收入较低的工作都很困难,更不用说给父母带来安全了。在我本人同中国官员的交谈中,我指出这个问题是市场失败的结果,而非政府方面的错误,市场将会阻止年轻人继续走这条道路。但地方和中央政府的官员并未认同这个看法。

    许多城市人事局的招聘措施都不够成功。由于缺乏创业技能,鼓励创业的风险投资都多没有成果。

    许多官员将此归咎于英国,那里只将中国学生视为劣质大学的外汇收入来源,他们一毕业即遭抛弃,只能在没有接受什么职业培训的情况下回到中国。这种情况同加拿大形成了反差,那里许多具有职场经验的中国博士毕业生都遭遇了升迁上的玻璃天花板和文化冲突,这使中国再次对他们具有了吸引力。

    显然,中国政府成功营造了吸引海外学子归国的氛围。随著自费学生的增加,一部分学生也不可避免地将会回国。而且,根据麦肯锡公司(McKinsey & Co.)最近的研究报告,中国正面临高素质工程师的短缺,这为海外学子创造了真正的机会。

    但正如对“海带”的讨论所显示的那样,不要仅仅相信数据;中国似乎正在进入一个新阶段,海外学生和归国人员的增加将给中国带来新的问题。

    (本文作者崔大伟(David Zweig)为香港科技大学社会科学部教授,该校中国跨国关系研究中心主任。)

    (本文译自《远东经济评论》)

    香港时间2006年08月08日17:34更新
  • 电视 + 网络= ?

    2006-07-27 18:35:57

    今年早些时候,丰田汽车(Toyota Motor Corp.)获悉了一个惊人的消息:华特迪士尼准备把《绝望主妇》(Desperate Housewives)系列剧放到互联网上免费播映。丰田在这个系列剧中投放了上千万美元的广告,如果通过电视以外的其他媒介来播放这部电视剧,它的广告投资就有可能付之东流。

    然而,丰田非但没有抱怨迪士尼,而且还签下了《绝望主妇》网路版的大量广告版面,作为对电视广告的补充。丰田的逻辑是,网路观众可能是更忠实的影迷,即使在播放广告时他们也不会走开。

    从更广泛的意义上讲,丰田此举是表明家庭娱乐产业发生了翻天覆地变化的又一个迹象。两个原先毫不相干的产业──电视和互联网正在迅速地融合,从而给电视网、广告客户和观众带来了巨大的变化。

    电视网制作的节目如今已经通过自己的网站或是诸如iTunes一类的服务走向了互联网。有些电视网走得更远,竟开始制作仅在互联网上播出的电视节目。此举最终可能使得互联网成为一个试播电视节目的新平台。与此同时,一些来自电视产业以外的富有创意的团队正在制作自己的网路系列节目。有鉴于此,一些专家甚至放言美国线上(AOL)等互联网巨头可能摇身一变成为一家电视网。

    从观众的角度来看,节目拿到网路上播放意味著许多新选择的诞生,例如,可以看到更多的节目,在选择观看时间方面观众可以有更多的自主权。互联网还给观众带来了一个更微妙的东西──创造力。忠实影迷不仅可以在互联网公告栏中畅谈他们最喜爱的节目,还可以利用高科技在互联网上对原有剧情进行发挥创造,例如,一些十分出色的蒙太奇视频片断就出自他们之手。有些时候电视网对观众的这种创造表示欢迎,但绝大多数情况下,他们对此并不予以鼓励。一旦版权受到侵犯,他们就会坚决捍卫自己的利益。

    与此同时,广告客户也步电视网和观众的后尘投身于网路大潮之中。许多像丰田一样的企业乐于获得这样一个与最忠诚观众见面的机会。他们期待有朝一日可以利用互联网的资料搜集功能得到电视观众的具体情况,并根据观众的差异来为他们量身订制广告。

    上述变化与这股热潮分不开关系:如今人们花在电脑上的时间不亚于看电视的时间,而且有时花在电脑上的时间更多一些。JupiterResearch的调查显示,成人每周花在电视和互联网上的时间同为14个小时,而两年前他们每周看电视和上网的时间则分别为11个小时和10个小时。在18-24岁年龄段的年轻人中,每周上网的时间则比看电视的时间多出两个小时,分别为10个小时和8个小时,许多年轻人家里甚至没有电视而只有笔记本电脑。

    一些专家表示,对于电视公司来说,不论是为了分销现有节目还是为了制作新内容,投身互联网大潮乃大势所趋。BigChampagne LLC的首席执行长埃里克•加兰德(Eric Garland)认为,如果传统媒体公司不愿采纳新技术,盗版市场就会趁虚而入抢走观众。电视网可以营造一个市场,或者,提供整个电视节目的下载服务把观众从盗版者那里夺回来。

    许多业内人士对此表示赞同。通用电气旗下NBC Universal的首席法律顾问瑞克•考顿(Rick Cotton)表示,宽带和数位技术将占据极为重要的地位,在电视网分销节目时发挥重要作用。但问题在于互联网何时能够取代电视成为新的主流传播平台,这一点难以预料。

    一些专家表示,电视和互联网最终会紧密相连,达到“水乳交融”的地步。南加州大学(University of Southern California)安能柏格传播学院(Annenberg School for Communication)的助教乔纳森•特普林(Jonathan Taplin)表示,如果电视上出现了流览器,观众可以根据其需求来点播所有的节目,那么这一天就到来了。

    不过,并没有多少人认为互联网时代的到来意味著电视会完全从人们的视野中消失。事实证明电视有著顽强的生命力,从光缆到卫星电视再到录影机和DVD,这些都没有让电视退出历史舞台。没有理由相信电视网的管理层这次会无动于衷。

    下面将要谈到的是传媒行业的新格局正在如何改变电视网、观众和广告客户三者之间的关系,以及这种转变对娱乐业的未来可能产生的影响。

    电视网

    电视网已经迈开大步登上了这个新舞台。他们把互联网变成了新的节目放映渠道,而不是仅仅把网路当作一个为电视观众提供节目单及其他资讯的平台。

    电视网的想法是把节目放到网上放映可以让那些无法收看电视节目的观众也能获得观看节目的机会。这种做法仍处于萌芽状态,但当前面临几个重要问题。比如那些依赖电视节目所创造的本地广告收入生存的电视闸道联企业抱怨说,节目上网播出可能会分流一部分电视观众,而不是创造新的观众。另外还有更长远的问题,如在互联网上播出节目是否会影响到电视播放时的收视效果。

    媒体服务机构Horizon Media Inc.的总裁兼首席执行长比尔•科尼斯柏格(Bill Koenigsberg)问道:在互联网上播放是否会影响到节目的销路?大量节目在网上播出是否会让观众产生视觉疲劳,从而影响到产品的需求?

    不过,从目前来看,网上播映带来的效果是积极的。业内专家指出,美国全国广播公司(NBC)出品的系列喜剧《办公室》(The Office)就是一个成功的例子。去年12月通过iTunes销售之后,该剧的收视人数直线上升。最新几集每周的平均收视量达到890万人,比9-11月的每周平均收视人数高出100万左右。

    专家们表示,节目上网播出可以吸引那些错过节目播出时间的观众。这也为节目凭藉口碑传播提供了便利。观众会向他的朋友推荐,从而形成“一传十、十传百”的多米诺骨牌效应,没有看过节目的观众可以立即从网上下载收看,而不必非要等到节目在电视上播出。(一些观察人士指出,《办公室》的播出时间由周二改到周四等因素或许也对收视率的上升起到了一定的作用。)

    一些专家预计,不出几年时间,上网节目的观众人数就会大幅攀升。这对于电视意味著什么目前还是个问号。安能柏格传播学院的特普林认为,节目的累计收视人数将增加,但电视的收视人数将下降,原因是更多的观众选择在方便的时候去网上观看。由此一来,这或许会迫使广告客户和尼尔森媒体研究(Nielsen Media Research)等调研机构考虑用更灵活的方法来统计收视人数。尼尔森已经表示,准备在今年剩下的时间里去研究衡量互联网电视观众人数的最佳途径。

    新形势也给电视网的创新能力带来了挑战。随著上网节目受众面的扩大,人们是否愿意在网上看到和普通电视中一模一样的节目?

    电视网已经制作了一些更适合在网上而不是电视中播出的节目。如在NBC电视剧《热情》(Passions)的网站上出现了一个讲述一位神秘僧侣的短片,一个新角色就这样在网上诞生了。每周有两集新内容发布,每集只有几分钟。观众可以点击萤幕上的图像来获取有关这名僧侣的线索,这位神秘僧侣的身份会在日后公布,而他将对接下来的常规剧集内容产生影响。

    目前来看,网上播放的节目还只是电视节目的一个附属品。但假以时日,它们有望挑起收视率的大梁。

    广告客户

    对于广告客户而言,网路电视为他们带来了一个梦寐以求的受众面──忠实的影迷。丰田负责全美广告策略及媒体的主管马克•西蒙斯(Mark Simmons)表示,这些观众上网看节目表明他们是非常忠实、非常热情的观众。他们在观看传统电视节目的基础上又向前迈出了一步。

    更重要的是,网路电视没有快进键,观众不能用快进功能略过广告。网路电视的另一个好处在于它还可以带来消费者的相关资讯。让客户填写资料之后方能收看网上节目可以轻松获得用户的一些资讯。广告客户可以根据年龄、性别、邮编等资讯对观众进行细分,然后为不同的群体量身定制广告。

    丰田还没有走得那么远,但至少迈出了重要一步:它根据网上统计而来的资讯决定在互联网节目中投放哪些车型的广告。丰田发现其Yaris车型的潜在购买人群是热衷于流行文化的人。这些消费者更有可能把一集《迷失》的剧情看上两遍,以确保没有错过任何细节,或者,他们更热衷于访问节目迷们的网站。既然这个特点适用于所有在网上看电视的人群,丰田决定在网路节目中做Yaris的广告。

    与此同时,丰田还在尝试不同形式的广告。在《绝望主妇》的网路版中,丰田在每集开始的时候投放了一个10秒钟的广告,并在节目中间插播3个小广告。广告时间到来时,观众可以看到一个30秒钟的广告,观看30秒的丰田汽车的静态照片,或者点击链结进入丰田的网站。

    有几家公司在迪士尼的网上节目中投放了广告,但观众只有在收看节目时才能看到这家公司的广告。如果他们多次观看一个节目,他们就会看到不同的广告。(其他的大部分互联网节目,如时代华纳的In2TV,也像迪士尼一样在节目中安排了广告片段,但通常在一集中播放多个广告客户的广告。)

    丰田表示,有可能考虑投放互动式广告,允许观众点击节目中出现的车辆,获取车辆的更多资讯。西蒙斯表示,相关技术目前还不大成熟,但将来有望派上用场。

    丰田表示,现在讨论互联网电视将对该公司与迪士尼的关系及在传统电视上投放广告产生什么影响还为时过早。丰田不愿透露在互联网电视中投放广告的花销。迪士尼没有为网路节目制定收费标准,但比起在电视上播放《迷失》或《绝望主妇》时投放30秒钟广告所花的550,000-650,000美元比起来应该会低很多。

    观众

    对于观众而言,节目上网有一个很大的好处:即更加灵活的时间选择。观众不仅可以自由选择观看的时间(拥有录影机和DVR也能做到这一点),而且还可凭藉电脑或便携设备灵活选择观看的地点。随著更多节目搬上网路以及电视网推出更多只在网上播出的节目,观众们将拥有更大的选择余地。

    此外,非专业人士也给观众带来更多的选择。业余爱好者制作的视频片断已经在互联网上大行其道,仅凭口碑就赢得了数以百万计的观众。现在,一些专业制片人还把网路视频短片当作了扬名立万的媒介,他们在网上推出了系列节目(相当于电视短片),利用互联网这个免费平台让自己成为家喻户晓的人物。

    例如,纽约网路娱乐公司PersonalScreen Media LLC推出了《In Men We Trust》网路系列剧,每集为10分钟,讲述的是三位纽约女子对怀特先生的追求历程。这部尚未在网上播出的网路剧吸引广告客户的方法颇具创意。Kroll Vodka、Saks.com等客户已经在系列剧中布置了他们的产品。例如,观众可以点击人物的服装,有关服装设计师的资讯和价格就会在节目播放过程中显示。广告客户可以根据囊括的产品数量或观众的点击率来选择付费。

    互联网业内的许多管理人士预测说,今后一两年内,一个网上节目的收视面将达到数百万人。美国线上、MSN等互联网视频分销商可能成为新一代的电视网,他们可以提供上百套的网上节目。

    不过,作为节目播出媒介的电视还会继续存在下去。《In Men We Trust》的两位幕后策划者Michael Salort和Jay Amato正在向传统媒体公司推销这个节目,希望能够把这个节目拿到电视上播放。电视网的许多管理人士并不排斥网路节目的推广。新闻集团子公司福克斯(Fox)负责数字媒体的总裁皮特•列文索恩(Peter Levinsohn)表示,网路原创内容用不了多久可能就会被搬上银屏,我们期待著看到这类创作。

    除了收视选择更加丰富之外,互联网还为观众提供了参与他们最喜爱节目的新途径。过去,观众们只能聚集在网上讨论剧情、交流观点和为节目设想其他的结局。如今,得益于科技的进步和数位内容的随手可得,忠实影迷可以截取节目的片断然后重新进行包装,吸引数以千计的观众。

    拿以洛杉矶为背景的反恐电视剧《24 反恐任务》来说,一位狂热的影迷使用谷歌(Google)制作了一份称为“Jacktracker”的地图,描绘出主人公杰克•鲍尔(Jack Bauer)在片中走访过的每个地点。旁边的文字根据洛杉矶拥堵的交通和混乱的建筑格局对鲍尔在某时现身某地是否符合实际进行了分析。地图的作者Bob Hanifen是一位律师,兼为旅游网站Gridskipper.com撰稿,他在对地图进行著孜孜不倦的更新。

    《24 反恐任务》的执行制片人伊雯•凯兹(Evan Katz)表示,我们过去常常担心住在洛杉矶的人们知道哪些情节是不切实际的。但他并不准备让Jacktracker来影响剧情的发展。他说,我们的某些情节之所以失真是因为当时的交通状况太糟糕了,出现在那里肯定是个错误的决定。

    影迷手中掌握了新武器意味著他们与电视网的关系正在发生转变,但这种转变不见得都是朝著好的方向发展。当一个出现在美国老牌综艺节目“Saturday Night Live”中的视频片断在互联网上风靡时,美国全国广播公司就拿起了法律武器来捍卫自己的权益。为了配合打击互联网上侵犯其版权的活动,该公司致函播放视频片断的网站,要求它们立即撤下这个视频片断。大多数网站遵从了美国全国广播公司的要求。如今,这个片断可以在美国全国广播公司的网站上免费下载,或者花费1.99美元从iTunes下载。

    迪士尼-ABC的执行副总裁Albert Cheng表示,需要仔细掂量影迷的行为哪些是合法的、哪些是非法的。我们应该欢迎和支持影迷,但前提是他们要遵纪守法。

    但一些业内专家主张不要对影迷们的行为管得过严。微软MSN部门负责媒体和视频的总经理罗勃•本内特(Rob Bennett)表示,观众在内容上参与得越多,他们的情绪就会越加高涨,宣传起来也就越加卖力,新一集的收视率也就越加可能进一步上升。美国线上节目部的副总裁埃里克•弗莱尼根(Erik Flannigan)说,这正是节目出品人想从观众身上获得的激情。

    影迷也持同样的观点。例如,《美眉校探》(Veronica Mars)的一位忠实观众制作了一份地图,显示出剧中涉及到的场所。地图制作者是一位现年40岁的高校教授,要求匿名的她在解释这样做的原因时表示,这是提高该剧知名度的新途径,这部电视剧的收视率一直是位列前茅。

    一些在电视网从事过电视剧制作的人士对此表示赞同。《美眉校探》的执行制片人罗伯•汤玛斯(Rob Thomas)表示,他并不熟悉这份地图,但他见到过其他一些由影迷制作并放到网上的内容,如配上音乐的视频片断。他说,他从未反感过影迷们的举动,因为影迷们的行为是从欣赏角度出发的,而不是为了谋利。汤玛斯称,他有时甚至用影迷的观点来引导剧情的发展。例如,当他笔下的一位令人讨厌的女角色在影迷网站上遭到抨击之后,他把更多的笔墨放在了这个人物的可爱一面上。

    一些专家预测说,影迷和剧作家之间的互动将来会成为家常便饭。Fluid Audio Networks的创始人加斯丁•贝基特(Justin Beckett)相信,为剧中人物挑选扮演者的试镜过程会在网上进行直播,就像《美国偶像》(American Idol)一样,由影迷来投票决定该由谁来扮演这个角色。

    业内人士不大赞同由影迷来决定剧情发展的做法。汤玛斯指出,在节目于某周播出之前,制作团队通常在构思著4-6集的故事情节,往往没有时间对剧本进行大幅调整。

    Sarah Mcbride

    香港时间2006年07月27日10:25更新
  • Lean times ahead for property developers

    2006-07-26 09:15:28

    China Daily)
    Updated: 2006-07-26 08:26

    Editor''s note: This is the second installment of a four-part series on the latest developments in China''s property market. The story was written by Li Jian, based on his reports from Shanghai, as well as reports from Hu Yuanyuan in Beijing, Li Wenfang in Guangzhou and Chen Hong in Shenzhen.

    After years of riding the real estate tidal wave, property developers are being forced to adjust their stance.

    Government policies designed to cool the market have started to bite and nowhere is the pain more keenly felt than Shanghai, the heart of the property whirlpool that has sucked in hundreds of billions of yuan in investment.

    In June, sales of new apartments and houses tumbled 31 per cent from the previous month, nearly 40 per cent of new properties coming onto the market failed to find buyers and Centaline, one of Shanghai''s largest real estate agents, reported a 40 per cent drop in business.

    The previously common sight of people queuing up to buy new apartments on the first day of sale is now nothing but an increasingly distant memory.

    Unsurprisingly, Shanghai''s property prices, especially those at the top-end of the market, have dropped significantly over the past few months.

    Elsewhere, although prices in other cities, including Beijing, Guangzhou and Shenzhen, are said to be holding up, the word among agents is that sales are already on the slide as potential buyers wait for prices to fall.

    One knock-on effect of the slow down is that highly leveraged property developers, those most dependent on a rapid turnover to meet debt repayments and generate profit, are feeling the squeeze. The average debt-to-equity ratio of property developers listed on the Shanghai stock exchange is more than 65 per cent, and any safety margin companies do have in their debt repayment capability could be quickly eroded by a prolonged slowdown in sales and the accompanying drop in prices.

    But the hardest blow to property developers is likely to be banks'' dampened interest in financing new projects, a result of the government''s call for credit restraint in the property market.
    Since the beginning, China''s property boom has been largely fuelled by easy credit and low interest rates on repayments.

    The latest central bank figures show outstanding loans by all banks to the property sector totalled 2.77 trillion yuan (US$346 billion) at the end of 2005, up 16 per cent from a year earlier.

    But the ready supply of credit is set to end. Steps have already been taken to curtail lending to property developers.

    "For bankers and (real estate) developers the honeymoon is over," says Zhang Tao, a senior analyst at Centaline. "It is becoming harder and harder for property developers to secure bank loans."

    Finance industry sources said some banks, including Minsheng Banking Corp, are even considering a moratorium on property development loans. Meanwhile, all lenders are said to have tightened credit policies for lending to property developers.

    "A lot of property developers aren''t going to be getting any fresh loans from their bankers in the coming months," predicted Wang Shujuan, a senior analyst at Shanghai stockbrokers Haitong Securities. "They will have to adjust to the lean times ahead," he added.

    Michael Hart, director of China research at Jones Lang LaSalle, an international real estate agent, said he expects to see extensive consolidation of the property market in all China''s major cities. Many small to medium-sized property developers will be forced to sell off at least some of their land holdings to finance on-going projects and service debts, he predicted. In Hart''s view, a more mature market with less imbalance in supply and demand should emerge as a result of the consolidation.

    Lina Wong, managing director of Colliers International (East China), a unit of the multinational real estate agency, also expects to see casualties among the small to medium-sized property developers. A new rule shortening the time allowed between purchasing land and developing it, will force many cash-strapped developers to sell up to larger developers, she predicted.
    A recent report from Wind Information Co, an independent research firm, suggested 30 per cent of the 2,000 or so property developers in Shanghai would quit the market before the end of 2006.

    Even the largest developers will have to drastically adjust their business strategy in light of the new government measures and revised bank lending policies.

    Shanghai Greenland Group, one of the country''s five largest property development companies, with annual sales in excess of 15 billion yuan(US$1.8billion), is fast tracking plans to raise capital in international markets.

    According to Zhang Yuliang, president of Shanghai Greenland, credit tightening is "wreaking havoc" on property markets across the country. He admitted that sluggish sales have put the brakes on the company''s previously rapid expansion. In the past two years, a more than 40 billion yuan (US$5 billion) spending spree has seen Shanghai Greenland extended its property development portfolio to 17 cities, including Beijing, Xuzhou and Changzhou.

    But sales of Greenland properties in 16 of those cities have plummeted by up to 50 per cent since government measures to cool the market came into effect. In some cities, sales tumbled by 60 to 70 per cent, Zhang said.

    "We are keen on raising additional capital in the near future," he adds. "We hope we can attract investment from some of the larger international property trusts." And he has reason to be optimistic  last year, Shanghai Greenland secured a 700 million yuan (US$87.5 million) loan from Germany''s Hypo Real Estate Bank International.


  • 住房:租,还是买?

    2006-07-25 19:28:46

    英国《金融时报》记者联合报道 
    2006年7月25日 星期二 
    莫尼卡•布朗(Monica Brown)在伦敦拥有一家服务于餐厅的公关公司,其客户包括坐落于伦敦西部伯克郡、在最近的全球最佳餐厅评选中名列第二的“肥鸭餐厅(The Fat Duck)”。维吉尼亚•乔达诺(Virginia Giordano)曾是一位投资银行家,目前经营着一家位于柏林的豪华旅行公司。杰里•温斯坦(Jerry Weinstein)是Manhattan Apartments的负责人,该公司是纽约最大的住宅地产代理商之一。劳里•希普曼 (Laurie Hippman)是一位成功的兽医,居住在香港。尽管他们居住在不同的城市,但他们有一个共同点:他们四个都决定租房,而不是买房。

    租房变得更有说服力?

    布朗表示:“对我来说,生活质量就是一切。”布朗今年40岁,每月支付600英镑房租,在切尔西与另外4人合租了一栋连排别墅。那4位年龄都在30岁以上,职业分别是银行家、会计师、设计师和医生。布朗表示:“我的朋友们都在为买房而努力工作,但我不想要那些砖头瓦块。”

    对一些人来说,这种言论似乎有些离经叛道。在许多国家,尤其是在英国和美国,拥有自己的房子是社会成功、成家立业以及生活稳定的强有力的标志。相反,租房被视为是流浪者、年轻人和穷人的选择,并且被认为是值得同情的事。

    这在一定程度上与个人的基本财务状况有关。受到通货膨胀的影响,加之房屋租金与其它商品价格一同上升,偿还按揭贷款变得不那么费力了。更重要的是,当贷款还清之后,购房者会留下一处有价值的资产,而租房者却没有。在美国和英国,孩子们离开学校的时候几乎都持有一个坚定的信念,即租房就像是把钱扔进水沟里。而最近全球地产价格的迅速上涨进一步支持了这种假设,增加了有产阶级的骄矜。

    然而,正如布朗及其它人意识到的,房屋价格迅速上涨也存在消极的一面,使租房者意外地感觉到了希望。在许多城市,房屋非常昂贵,以至于按揭贷款的月供还款,加上房屋维护费用和课税,要远远超过租赁同一处地产的开销,在地方或联邦政府人为压低房屋租金的地方更是如此。购房者或许不会在意他们是否从一处正在升值的地产中获益,而一旦房价下跌(那些房价过高的地方有可能发生房价下跌),新的业主会发现他们的损失更大了。

    穆迪(Moody’s)旗下顾问机构Economy.com的首席经济学家马克•赞迪(Mark Zandi)总结道:“总的来说,在多数国家或地区,现在有非常具有说服力的理由选择租房,而不是买房,尤其是在利率上升的情况下。这与10年前的情况不同。”

    汇丰银行(HSBC)最近一份有关美国住房市场报告,突显出买房—租房平衡关系的变化。该报告指出,即使无需偿付按揭贷款的本金(通过日益普遍的只付利息贷款,这是有可能实现的),并考虑政府为推动购房而设计的减税,新的购房者在很多领域的开支要远远超过租房者。举例来说,在旧金山或檀香山,购房者每年的支出分别比租房者高68%和73%。

    尽管租金上涨和通货膨胀抵消按揭贷款的价值,最终将体现出购房的优势,但今天的购房者必须看到房价上涨超过平均物价涨幅,而且他们必须持有房产相当长的时间,才能体现出购买房产的经济性。举例来说,在洛杉矶,一位业主持有自己的房产要达到11年(假设房价保持稳定),其购房成本才能与租房相当。

    房价高涨之后

    在其它市场也是如此。莱坊国际集团(Knight Frank)住宅研究主管利亚姆•贝利(Liam Bailey)表示,在伦敦,假设购买一处普通地产(估价为26万英镑),偿还按揭贷款的成本大约是每年1.3万英镑,几乎与租赁同一处地产的价格相同。而业主还要承担维护费用。贝利承认:“购房愿望远不止是对租房与买房成本的衡量。”然而,“租房很自由、灵活,租房者可以为工作或者其它机会而搬走,相反,可怜的业主却被束缚住,在这方面缺乏灵活性。”

    香港有很强的购房传统,估计超过70%的私人住宅都是由业主自己居住。但租房选择似乎也开始变得更具吸引力了。在过去5年,房价平均每年上涨2.2%,而租金则下跌了1.9%。仲量联行(Jones Lang LaSalle)研究部门的陈锦平(Marcos Chan)估计,目前公寓的租赁成本比购房成本低大约23%。“租金正在下降,而房价在不断上涨,”他表示,“即便这两种价格在过去几个月已经稳定下来,但我们仍然认为,租房是一个更好的选择。”

    悉尼BIS Shrapnel高级项目经理詹森•安德森(Jason Anderson)认为,他所在市场的情况也大致相同。2002年和2003年,澳大利亚地产价格大幅上涨,目前正在调整期。“成为业主的进入成本非常高,以致许多人无法进入该市场,”他表示。“当房价可能再度下跌5%时,现在为什么要购买这种资产呢?”

    房东们正在利用这种有利形势,提高租金,并举办非正式拍卖会,让潜在租户在房东的要价之上进行竞价,以获得别墅或公寓的居住权,所有的这些因素都可能促使人们购买房产。尤其是如果房价继续下跌的话,人们的购买欲望会更强烈。但他表示:“租金价格必须大幅调整,才能促使租—购平衡关系朝向鼓励人们成为业主的方向转化。”

    在西班牙首都马德里,根据地产咨询公司Aguirre Newman的数据进行推算,就这个城市一栋面积和价格处于市场平均水平的房屋而言,平均月租金比拥有和供养成本低24%左右。由于过去5年房价上涨87%,所以购房仍然是更好的选择。不过,目前房价的上涨速度正在放缓(去年为7.3%,而2001年涨幅为26.2%),一些地产经纪已经开始主张租房。

    在巴黎,Conseil Européen des Professions Immobilières(CEPI)和Federation Nationale des Agents Immobiliers(FNAIM)的数据显示,就同一栋地产而言,租赁成本比偿还只付利息按揭贷款的成本高20%,但即便如此,仍然有言论支持租房。皇家特许测量师学会(Royal Institute of Chartered Surveyors)的经济学家奥利弗•吉尔马丁(Oliver Gilmartin)表示:“在法国,(购房的)前期费用相当高,平均律师费占购买价格的7%左右,而中介费可能占5%至10%。”他补充道,收回这些成本可能需要10年时间。

    特殊的日本和德国市场

    在柏林和东京等近年来房价并为大幅上涨的城市,情况则大不相同。但这并不意味着购房策略大获全胜。尽管德国房地产联合会(German Real Estate Federation)副主席迈克尔•希克(Michael Schick)将柏林称为“一个买方市场……原因是房价较低,而供应量充足”,但该市77%的居民仍然是租房族。

    即便是德国总理安格拉•默克尔(Angela Merkel)也不例外。她在博物馆岛(Museum Island)对面租了一套雅致的河畔公寓,而同时在家乡滕普林仍然拥有一栋别墅。她的前任格哈德•施罗德(Gerhard Schröder)待在柏林的数年里,大都住在其总理办公室上面一套租来的公寓里。这套公寓拥有一个大阳台,视野开阔,可以俯瞰德国国会大厦(Reichstag),起居室内挂着一幅毕加索(Picasso)画作,而每月仅需花费450欧元。

    已经退休的前柏林城市规划部门主管汉斯•施蒂曼(Hans Stimmann)本人也是租房族。他表示,在德国首都柏林,平均月租金低得令人惊讶,每平方米仅为5欧元,这里的购房者被视为“目光狭隘的小资分子”。柏林没有出台鼓励购房的税收激励措施,而且由于德国失业率高达18%,住房供应过剩,且房价停滞不前,因此不能保证购房能够获得资本收益。

    “这里的人租房住,而将资金投资在其它地方,”旅行公司老板维吉尼亚•乔达诺表示。她住在绿树成荫的采伦多夫区一栋漂亮的连排房屋里。“没有人能够说服我牺牲灵活性,来换取一个无法当作投资的房屋。”

    瑞士信贷(Credit Suisse)房地产分析师大谷洋司(Yoji Otani)表示,东京也一样。东京的平均房价自2000年以来已经下跌约8%。“在日本,投资公寓实际上是一文不值——重要的是土地价值。尽管土地价格刚开始回升,但要说整体土地价格将在未来10年内上涨,还为时过早。”他表示:“低利率的经济环境(确实)使得按揭贷款颇具吸引力……但租房更好,因为在日本,(由于)新公寓供应过剩,实际上并不存在房地产二级市场。”

    再回到伦敦,莫尼卡•布朗承认,她实际上正考虑做出改变。“我正在寻找一套真正适合女孩居住的、不带家具的、门前路边满是花木的一居室,”她表示。“但我会和苏茜(Susie)合租,她也是那栋连排别墅的租户之一,(即便)这样做成本更高——除家庭税(council tax)以外,每月1200英镑。人们认为,为了安定下来,你有必要买房。但情况不是这样的,你不用这么做。而且我认为自己并不是唯一有这种想法的人。”

    英国《金融时报》艾利森•比尔德(Alison Beard)伦敦、克里斯•斯旺(Chris Swann)华盛顿、伯特兰•贝努瓦(Bertrand Benoit)柏林、刘励和(Justine Lau)香港、马克•穆里根(Mark Mulligan)马德里、德尔菲娜• 施特劳斯(Delphine Strauss)巴黎、Nobuko Juji东京、列奥拉•穆尔多夫斯基(Leora Moldofsky)悉尼、梅利莎• 科恩(Melissa Korn)纽约联合报道

    译者/陈家易 刘彦

  • 争夺奥运营销金牌 汲取奥运营销前车之鉴

    2006-07-25 19:21:36

    柯颖德(Scott Kronick)/戴彤(Dalton Dorne)
    (徐丹译)

    “欢迎你到北京来”在希腊雅典第28届奥运会闭幕式上,一个中国小姑娘发出了这样的邀请。在雅典火炬熄灭之前传递的这一讯息, 它充分表明北京正在向2008年奥运会迈进。 

    如果说雅典2004年奥运会是向全世界展示希腊文化奇迹的机会,那么北京2008年奥运会将是中国向全世界展示中国悠久历史、文化及各个方面变化的良好机遇。在未来的四年中,世界人民将越来越关注中国以及中国为2008年奥运会所做的准备工作。没有人能比第二十九届奥林匹克运动会组织委员会(以下简称“北京奥组委”)的官员对此理解得更为深刻了。数百名中国政府官员,包括交通、 安全保卫、 赞助以及场馆管理方面的官员都出席了雅典奥运会。 每一位官员都有各自明确负责的职责, 并且,在其归国后,都将完成相关内容的报告。

    “北京奥运会不只是体育盛会, 它将是打造‘中国’这一超级品牌的良好时机,该品牌的核心是发展,”一位中国营销专家这样说道。有一点是肯定的: 无论对“中国”这个品牌,还是对营销者们而言,北京2008年奥运会都将是一次千载难逢的大好时机。

    奥运会是变革的催动力

    当展望奥运会将为北京带来的发展前景时, 大多数观察家们都引证了奥运会对往届奥运城市所带来的巨大贡献,如:日本东京和西班牙的巴塞罗纳等。早在1964年, 日本技术革命之初, 观察家就断言奥运会将会刺激日本消费的增长-日本人为观看奥运会,蜂拥购买电视机。八十年代的巴塞罗纳是一个沉睡著的城市, 寻找著提高知名度的良机。在1992年,巴塞罗纳组委会组织的使该城市成为一颗明星的活动取得了成功。 至今,活动观察家们仍然对那支点燃火炬之箭记忆犹新, 还有“巴塞罗纳”之歌以及难忘的庆典仪式。悉尼2000年奥运会的情况很相似,悉尼向全世界人民传达了澳大利亚人民的好客之情。 

    在雅典,2004年奥运会创下了多项记录,“这是一次有史以来,参加的运动员人数最多、女运动员人数最多、与会的国家队数量最多、 第一次进行环球火炬接力赛、有安全保障的运动会, 到处弥漫著欢庆愉悦的气氛”,雅典2004年奥运会组委会主席Gianna Angelopoulos-Daskalaki做了上述的评价。但同时,大家也了解雅典基础设施建设项目几乎未能按时完成。 

    作为前车之鉴, 雅典组委会在管理人们对奥运会的期望方面汲取了宝贵经验。从某种程度上讲,组委会未能及时报告基础设施的进展情况,损害了雅典组委会以及该城市和国家的声誉。仅仅在奥运会开幕的前一天,雅典才向媒体和公众宣布准备工作刚刚完成。

    北京时刻

    很显然,北京奥组委正在研究雅典奥运会,并从其不足中吸取经验。雅典在2004奥运会开始之前不到一个月,才开设了主要的新闻中心。北京已在2008年奥运会之前四年,就设立了新闻中心。《中国日报》报导说:在2004年11月1日北京奥组委新闻中心成立仪式上, 北京奥组委副主席蒋效愚说到: “媒体对于奥运会举办的成功具有举足轻重的作用。北京将吸取以往各届奥运会的前车之鉴,为媒体提供高品质的服务。”

    北京奥组委官员们懂得,如何对外发布有关北京奥运会准备工作的资讯很重要,而且,得到国际奥会对每个声明的极大支援更为重要。根据最近媒体的系列报导, 北京奥组委官员们已经向国际奥会(IOC)及公众报告了有关奥运会准备工作进展的正面及负面资讯,以赢得国际奥会及公众的支援。这点体现在:北京奥运会组委会与国际奥会协调委员会主席Hein Verbruggen共同发表声明,一些场馆建设项目暂停,重新评估其设计和建筑成本。 

    北京确立2008年奥运会的主题是“人文奥运、科技奥运和绿色奥运”。这些主题对于中国的总体发展意义深远。 随著奥运会的临近,中国致力于发展、创新的决心越来越强,并加快了其前进和创新的步伐。对于中国是一次向全世界表明它不仅仅是一个制造业的国家的机会。 

    •人文奥运 这个主题是政府推动解决社会问题的一部分,例如:贫困问题。其目标是建立较大程度的经济平衡。因为大多数中国公民仍未享受到中国经济发展带来的效益-起码所有中国公民都应该达到沿海城市居民的生活水平。 

    •科技奥运 中国努力使北京2008 年奥运会成为一场“高科技奥运会”而努力。 据科技部计划处官员杜占元透露,政府投资1.57亿美元、企业捐献2.17亿美元用于449个奥运科技项目的发展。 

    •绿色奥运 自从1994年起,环保已经成为每一届奥运会的主题, 北京通过宣布2008年奥运会为绿色奥运会,再次强调了此主题的重要性(参考CBR,2003年11月-12月期第16页)。根据《中国日报》的报导,有关绿色北京以及绿色奥运的推动工作已经展开。中国政府官员计划到2005年止,将关闭或从北京迁出130家污染企业。

    公司可以围绕这些主题通过向公众说明其所承担的社会责任和义务来开展营销活动。例如,如果公司在中国贫困地区赞助环保或教育专案, 应在相应的广告和营销活动中介绍这些项目。高科技公司应该宣传-他们站在科技领域的最前沿。

    参与奥运

    北京被选中为奥运会主办城市,激发了国际及国内企业的极大兴趣,它们热切希望无论从国际上还是从国内来参与奥运。一位雅典奥运会赞助商指出,北京奥运会赞助商的赞助动