-
中国PC三巨头力挺微软
2006-04-06 11:22:08
国个人电脑(PC)三巨头如今都已允诺对旗下产品预装微软(Microsoft Corp.)Windows操作系统的正版软件,此举有助于打击盗版以及缓和中美贸易关系的紧张局面。
这一系列交易可能对微软的中国业务产生决定性影响。总部设在华盛顿州雷德蒙德的软件巨头微软在中国拥有一个庞大的研究中心,不过在其核心业务──提供PC基础软件方面却一直举步维艰。微软盗版软件在中国街头花几美元就可以买到,在并不富裕的中国,大多数电脑用户面对正版软件高昂的价格仍然望而却步。
不过最近几个月,中国政府开始向电脑制造商施压,要求它们采取新的措施来打击盗版,而微软则开始坐享其成。措施之一就是在电脑上预装更多的软件,而过去电脑出厂时大多是没有安装操作系统的“白板机”。
中国最大的PC厂商联想集团有限公司(Lenovo Group Ltd.)从去年12月起在国内销售的电脑上预装了正版Windows操作系统和其他正版软件。联想电脑占据了中国PC市场的三分之一。以市场占有率计排名第二的PC制造商方正科技集团股份有限公司(Founder Technology Group Corp.)很快也采用了相似的策略。
周四,国内排名第三的清华同方股份有限公司(Tsinghua Tongfang Co. Ltd.)也将签署协议在其电脑上预装Windows系统。清华同方的管理人士正在陪同中国副总理吴仪出访美国,为缓和中美贸易的紧张局面,吴仪计划将与美国政府官员会晤。中国主席胡锦涛在本月晚些时候访美时可能将亲自前往微软办公地参观。
从清华同方签署协议的时机选择可以看出,要求中国严厉打击盗版和伪造产品的国际呼声越来越高,美国官员还将美国对中国不断扩大的贸易逆差归咎于此。不过中国最近针对盗版的一系列行动可能也反映了政府官员的态度,即盗版问题可能也损害了中国本土公司的利益。
中国政府过去对违反知识产权的行为通常宽容以待,并曾设法逃避支付国际技术的专利费用。调查公司Gartner的研究员韦迪安(Dion Wiggins)表示,中国在研发方面的投入占到国内生产总值的1%以上,因此加强对专利及其他发明的保护已经成为“中国自身利益的问题”。
中国电脑企业愿意和微软合作也反映出:联想集团去年通过收购国际商业机器公司(International Business Machines, IBM)个人电脑业务而转变为一家全球性公司后国内电脑市场格局的改变。以收入计规模是联想集团3倍的IBM个人电脑业务为中国PC企业树立了一个在全球范围内尊重微软专利权的典范。戴尔公司(Dell Inc.)和惠普公司(Hewlett-Packard Co.)在中国PC市场也占有重要地位,它们在中国市场也遵从国际惯例,为旗下电脑预装了Windows系统。
联想集团主席杨元庆曾在2月份表示,公司预计今年将出资1.5亿美元为国内销售的电脑购买微软的软件──仅略超出联想集团全球范围此项开支的十分之一。清华同方预计在2006年至2008年,将向微软购买价值1.2亿美元的软件;方正科技没有公布此预算。
这些进帐对微软来说不过九牛一毛。微软在截至2005年6月的财年里收入400亿美元。国际数据公司(International Data Corp.)的统计显示,虽然中国电脑市场发展迅速,2005年的PC总销量达1,900万台,但比起美国市场6,390万台的销量还逊色不少。此项协议仅适用于中国国内市场,而且并不包括微软其他面向消费者的主要软件产品,如Office软件。
微软公司代表目前对此不予置评。
Andrew Batson
香港时间2006年04月06日10:33更新 -
昔日合作伙伴将成未来竞争对手?
2006-04-06 11:20:31
多年来,中国国有企业上海汽车集团股份有限公司(Shanghai Automotive Industry Corp.)一直与通用汽车公司(General Motors Corp.)和大众汽车公司(Volkswagen AG)合作,用具有世界水平的组装线为中国市场制造汽车。
现在,这家汽车制造巨头正准备利用从这些合作伙伴中获得的技术和经验生产自己的高端轿车。上海汽车集团与合作伙伴每年都生产至少数万辆别克(Buick)、雪佛兰(Chevy)、桑塔纳(Santana)和帕萨特(Passat)等品牌的轿车。
上海汽车集团从海外厂家的合作伙伴转变为潜在的可怕对手显示出在高速发展的中国市场上,汽车制造商面临的深刻变化。对欧美汽车公司而言,中国已经成为其越来越重要的销售和利润来源。
在中国经济规划部门的鼓励下,同美国福特汽车公司(Ford Motor Co.)、日本铃木汽车(Suzuki Motor Corp.)和韩国起亚汽车公司(Kia Motors Corp.)等其他海外制造商组建有合资企业的中国大型国营企业也在加大开发和销售自有品牌汽车的力度。这种鼓励措施是在普遍质疑外国企业和品牌在中国经济中发挥的作用这个背景下出台的。
亚洲汽车资源(Automotive Resources Asia)总裁邓凯(Michael Dunne)说,这是中国汽车工业发展的分水岭。中国企业成立合资企业的目的只有一个:有一天能够学会如何自己制造。现在这一天已经到来了。
上海汽车集团的发言人朱湘君说,公司推出自有品牌将促进良性竞争,推动合资企业进一步提高竞争力。预计该公司将在下周一公布新车开发计划的更多细节。
迄今为止,通用汽车和大众汽车均对此保持沉默。通用汽车在一份书面声明中表示,理解上海汽车集团希望进一步发展的愿望,相信上海汽车集团能认识到双方在中国市场的成功同合资企业的成功紧密相关。
上海汽车集团的新车将是MG罗孚汽车集团(MG Rover Group Ltd.)的罗孚75豪华4门轿车的改进型,这款汽车将在上海汽车集团与通用汽车和大众汽车的合资工厂中完成组装。在罗孚汽车集团2005年4月申请破产前,上海汽车集团就购买了这款车的设计和生产权。
上海汽车集团称,尚未命名的这款新车将在6个月内下线。此后不久就会开始在国内市场销售。上海汽车集团还计划打入合作伙伴所在的国家,出口到欧洲和美国。该公司计划最早于2007年初开始在欧洲销售。
如此雄心勃勃的计划要获得成功并非易事。CSM Worldwide驻上海分析师张豫(Yale Zhang)说,中国国内企业从高端起步存在风险。他们的品牌不够强大。
大众汽车在书面声明中表示,大众汽车和上海汽车集团保持著长期紧密的合作关系。我们理解上海汽车集团希望建立自有中国轿车品牌的愿望。我们过去提供了支持,目前仍在这样做。
就近期而言,海外汽车制造商别无选择。根据中国的规定,要在中国生产汽车,海外企业必须同中国合作伙伴组建合资企业,且中方所持股份不能低于50%。大型跨国企业已经同大多数最大、最有发展潜力的中国企业建立了合作关系。因此观察人士称,海外企业没有其他选择,只能继续制造汽车,并希望合作伙伴不要同其过于直接地竞争。
目前,基本没有分析师预计上海汽车集团或其它中国国有企业会突然放弃给他们带来丰厚利润的合资企业。但分析师表示,平衡合作和竞争关系将变得越来越困难。
在通用汽车的北美业务出现巨额亏损之际,其中国合资企业的地位更显得日益重要。通用汽车公布的2005年业绩显示,其中国业务创造的初步利润为3.27亿美元,而2004年这个数字为4.17亿美元。
中国国内品牌汽车的销量已经开始上升,其中许多汽车都是小厂家生产的。亚洲汽车资源的数据显示,去年,在中国销售的轿车中,有26%为中国品牌,这个比例比2001年时提高了一倍以上。竞争的加剧导致价格不断下滑,利润不断缩水。
随著上海汽车集团和国内其他大公司加入到竞争行列,这个趋势可能还将加速。上海汽车集团共有约5万名员工。去年,该集团共生产了60多万辆汽车,超过了奇瑞汽车有限公司(Chery Automobile Co.)和吉利汽车控股有限公司(Geely Automobile Holdings Ltd., 简称:吉利汽车)的产量。后两家公司规模较小,但因宏伟的出口计划而在海外倍受关注。
上海汽车集团的前身主要生产拖拉机、公共汽车和面向领导人物的轿车。自上世纪80年代中期同大众汽车组建合资企业后,该公司就不再生产自有品牌的轿车。上海汽车集团后来又同几十家零件制造商签署了合作协议,并在1997年同通用汽车组建了合资企业。
上海汽车集团近期的行动突出显示出整个行业获得专业知识和技术加强中国国内制造企业的策略。该公司表示,通过与通用汽车和大众汽车的合作,它在各个领域积累了丰富的经验和资源。
除了制造方面的合资企业外,上海汽车集团还坚持同通用汽车共同开展研发工作。这个研究中心的人员包括通用汽车一流的工程师和设计人员,以及本地的同事,主要致力于改进通用在中国所售汽车的设计。
上海汽车集团正从合资企业中招聘经验丰富的工程师和经理为自有汽车项目工作,并从海外汽车制造商那里挖来了资深管理人员。比如,上海汽车集团旗下将负责生产新轿车的子公司的总经理王晓秋就来自上海大众汽车公司。研究部负责人汪大总就曾在通用汽车和零件供应商德尔福公司(Delphi Corp.)工作。
上海汽车集团表示,计划今年晚些时候在欧洲设立一个设计中心,并已经从韩国运动型多用途车生产商双龙汽车公司(Ssangyong Motor Co.)引进了工程师。上海汽车集团在2004年收购了双龙汽车的控股权。
中国和海外汽车制造商对国有企业单独行动可能带来的影响产生了不同看法。重庆长安汽车集团(Chongqing Changan Automobile Group, 简称:长安汽车)总裁徐留平说,他的公司计划在明年推出4款自有品牌的新轿车。该公司分别同福特汽车和铃木汽车成立了合资企业。
徐留平说:“当然会出现一定程度的竞争,但我的观点是不同的品牌和产品都有不同的目标客户。”
Gordon Fairclough
香港时间2006年04月05日11:31更新 -
中国央行或将收紧银根
2006-03-31 12:37:07
债券市场交易员预计,中国央行有可能实施近两年来最为严厉的货币紧缩政策。
交易员越来越担心,中国人民银行(People''s Bank of China)可能调高7.5%的存款准备金率。所谓存款准备金率是指银行必须交存在央行的存款准备金与银行存款总额的比例。一些交易员认为政策调整可能在胡锦涛主席4月访美之后出台。
一名央行高级官员含糊其词的讲话引发了市场的猜测。据《上海证券报》(Shanghai Securities News) 3月20日报导,中国人民银行副行长吴晓灵在参加一个金融论坛活动时透露,“央行正密切观察商业银行的超额存款准备金率,它自由扩张的能力是我们要调控的操作目标。”
她对这个问题并未过多表态,央行官员也拒绝对此发表评论。
吴晓灵发表这番讲话时,货币市场投资者已经纷纷猜测央行可能将采取措施,调控货币供应量过大的情况。银行系统现金过多有可能导致投资过热、通货膨胀、甚至引发投机泡沫。
吴晓灵讲话后,债券价格下跌而市场利率上涨。本周,央行发行的1年期票据收益率达到了1.99%,而2月初的收益率仅为1.83%。
法国巴黎银行(BNP Paribas)董事副总经理兼总经济师陈兴动表示,存款准备金率可能在5月上调。他认为银行贷款活动目前仍非常活跃,不过要达到今年中国货币供应量增长16%的目标,那么就必须放缓贷款的增长。
陈兴动说,“除非情况在未来两个月内发生改变,否则央行有可能提高存款准备金率。”
这个问题的核心是货币供应量的迅猛增长。
尽管2月份中国广义货币供应M2与1月份19.2%的增幅相比有所回落,但仍比上年同期增长了18.8%。
尽管人们对银行体系流动性过度的担心由来已久,但中国央行自2004年下半年开始就再未调整过基准贷款利率。当时央行十年来首次采取了紧缩措施,将1年期贷款利率上调0.27个百分点至5.58%。
由于人民币和美元的紧密联系,中国央行这几年没有正式调整利率有些出人意料。美国联邦储备委员会(Federal Reserve)本周连续第15次加息,将联邦基金利率上调至4.75%。
有业内人士预计,中国存款准备金率上调0.5个百分点可以冻结人民币1,100亿至1,500亿元(合140亿至190亿美元)的资金。
陈兴动表示,存款准备金率上调0.5至1个百分点不会对目前流动性过度的情况产生很大影响,不过造成的心理影响──尤其对于债券市场──却不容小觑。
在2003年和2004年调整存款准备金时,中国金融市场都对此作出了负面反应。2003年央行上调存款准备金率后,上海证交所国债指数1个月内下跌了3.87%。2004年准备金上调后,国债指数也在前4个交易日下跌了1.26%。
Rose Yu / James T. Areddy
香港时间2006年03月31日10:19更新 -
数字时代如何说分手
2006-03-30 13:09:49
和男朋友分手几天后,杰夫·雷蒙(Jeff Ramone)忍不住登录一个热门交友网站Friendster,去查看他前男友在那里的交友页面。有两件事情让他很吃惊:前男友已经将雷蒙从好友列表中删除,而且他的情感状态也从“热恋”变为“单身”。
“我刚想这么做,”32岁的芝加哥按摩师雷蒙说,“却给他抢了个先。”
于是雷蒙也如法炮制:他将前男友从即时聊天软件的好友列表中删除,从电子邮件通讯簿中删除,并将他的手机号清除。
和恋人分手并非总这么麻烦。不过在数字时代,人们以越来越复杂的方式相互接触,因此分手后要完全切断联系也更加困难。要做的事情很多,比如清理电子邮件,更新网上档案,清除手机内存储的号码和短信等。
即时分手后,双方的数字联系还能尴尬地维持很长一段时间。苏珊·布朗默(Susan Plummer)和布莱恩·斯诺(Brian Snow)在2003年夏天分手,几个月后都加入了美国驻海外的维和部队,两人之间几乎再没有任何联系。然而,在2004年11月,26岁的布莱恩在一份给朋友的群发邮件中加入了苏珊的电邮地址,而邮件内容说的是布莱恩如何向别人求婚的事情,其中有这样一段话:“她欣喜若狂地接受了我的求婚,我们计划回美国后结婚。“
25岁的苏珊说,在接下来的几个月里,布莱恩又通过群发邮件给她发了几批照片:在订婚典礼上的照片,度假时的照片,以及布莱恩未婚妻的照片等等。最后还来了一次重击,她收到了一个网络链接,里面有352张布莱恩婚礼庆典的照片。
布莱恩说,他觉得群发邮件是一个与朋友保持联系同时又“不必和每个人直接说话”的好方法。最终,布莱恩给苏珊发来的邮件停止了,两人表示双方还是好聚好散。
30岁的珂妮·瑞德(Courtney Reed)在纽约从事经济发展咨询工作,她说自己通过犹太人交友网站JDate.com认识了一个人,约会过一次就决定不再发展。然而第二天,她就收到那个人庆贺他侄子的生日的一封群发邮件;第二个星期,她又收到两封来信,向她推荐苹果电脑公司(Apple Computer Inc.) iPod随身听的周边产品。珂妮忍无可忍,要求那个人将她的地址从其通讯簿中删除。
有些分手的恋人在虚拟世界里又不期而遇。费城有对29岁的夫妇,两人离婚后都在JDate.com发表了自己的交友档案,其中包括年龄、学历、婚姻状况和居住地等。发表后不久,女方说她收到网站发来的信息,声称给她找到了合适的另一半,而那个人竟然就是她的前夫。
手机通常是分手后需要最先清除对方信息的物品。手机制造商诺基亚公司(Nokia Corp.)甚至有这样一个广告创意:一个名叫吉尔的女人说,清除对方的手机号码是分手后的最佳疗伤方法之一。
“这种感觉很好,因为删除号码时,手机问我‘是否确定?’我看著手机说‘是的,我很确定。’”吉尔在广告节目中说道。
忘记删除前恋人的手机号可能会给自己带来麻烦。23岁的纽约平面设计师史蒂夫·罗弗瑞(Steven Rovery)几个月前和女友分手了。有一天,他在酒吧喝醉了,因为手机里还有前女友的号码,就下意识地给她发了条短信。前女友当时没有回复,第二天却发来短信谴责他的行为,让他尴尬不已。
即使两人顺利分手,互联网也使双方刺探对方近况变得更容易,因此也就更让人忍不住要刺探。人们可以通过Google等搜索引擎探寻以往恋人的情况,或通过婚姻登记网站TheKnot.com等查询以前的恋人是否已经步入婚姻殿堂。
黛布拉·伯尔(Debra Burrell)是纽约的一位治疗师,也是“火星金星心理咨询中心”(Mars-Venus Counseling Center)的创始人。她说有些人会在Friendster和新闻集团(News Corp)的MySpace.com等交友网站以及一些网上配对服务上查询自己的前恋人是否找到了新伴侣。“他们观察对方在分手后的感情生活方面是否有所进展。”黛布拉说道。
www.soyouvebeendumped.com网站上为分手后的恋人提供了几点建议,包括清除对方手机号码,从好友列表和聊天软件中删除其名字等等。该网站建于2000年,注册地在苏格兰的格拉斯高。它还建议应该删除以往的邮件,或把它们复制到光盘上去,这样分手后情绪激动的人不至于一遍又一遍地读著老邮件,沉迷于痛苦之中。
“现代的信息技术能让我们轻松地记录大量数据,”夏威夷大学(University of Hawaii)新媒体学的助教乔纳森·李烈(Jonathan Lillie),“但清除掉一些记录时却让我们很伤脑筋。”
33岁的乔纳森最近刚刚离婚,他说自己的经历可以给人一些启迪。他还需要清除一些“数字残骸”,比如电脑上他前妻的照片和文档等。然后他还要更改大部份的电脑和上网登录密码,因为以前他用的密码都是前妻的昵称。
“我还没有更换密码,因为这个工程太浩大了,”乔纳森说,“不过我知道,最终我还是要改的。”
Amol Sharma
香港时间2006年03月29日13:18更新 -
大师的智慧-Peter Drucker
2006-03-29 18:22:58
the developed countries are strong in management, capital and technology, and consumer purchasing power. The developing countries offer enormous and rapidly growing labor surpluses.
Production sharing is bound to grow, for behind it is an inexorable economic force: population dynamics.
What propels the move toward production sharing is thus not primarily lower cost but the shortage of people available for the traditional production sork in the developed world.
----- Peter Drucker(1977)
看看大师的智慧,想想现在的“经济学家”! -
China tariff bill sidelined, new one unveiled
2006-03-29 12:07:13
Reuters/China Daily)
Updated: 2006-03-29 08:07
Two top U.S. senators on Tuesday proposed legislation to force the Bush administration to get tough on China over its currency while another pair of lawmakers sidelined a bill with a similar goal.
US Senator Charles Grassley is seen in Lamoni, Iowa, February 21, 2006. [AP]
Senate Finance Committee Chairman Charles Grassley, an Iowa Republican, and Sen. Max Baucus, a Montana Democrat, launched a bill that urged Treasury to create an assistant secretary post focused on currency issues.
It also said the administration should turn to the International Monetary Fund and other nations on ways to punish countries with "fundamentally misaligned" currencies that hurt the U.S. economy.
Less than two hours after Baucus and Grassley launched their bill, Sens. Charles Schumer and Lindsey Graham said they would delay until September 29 at the latest a vote on separate legislation to impose stiff tariffs on China for failing to address the yuan issue.
Schumer and South Carolina Republican Sen. Graham, both fresh back from a visit to China, told a news briefing they thought their legislation had served its purpose and they were hopeful China was ready to act.
"We believe if we hadn''t introduced this strong medicine, nothing ever would have happened. But we also believe that now that we''re on the path to progress, we don''t have to fire this so-called nuclear weapon, but can hold it in abeyance as we carefully watch and wait and expect continued progress." said Schumer, a New York Democrat.
CRUCIAL JUNCTURE
This is a sensitive time for U.S.-China relations. Chinese President Hu Jintao visits Washington on April 20 amid a heated atmosphere surrounding the record U.S. trade gap with China in a congressional election year.
Further complicating the issue is China''s role as a major source of the billions of dollars the United States must borrow each day to keep up with daily business like national defense.
The money China lends to the United States through its purchase of U.S. government bonds is the proceeds of the flood of consumer goods that Chinese factories sell into insatiable U.S. markets, a demand that has led to a mushrooming Sino-U.S. trade gap.
Treasury, which has thus far loathed to use its main tool -- designating China a foreign exchange manipulator in its semiannual currency report -- this year urged the IMF to toughen surveillance of nations'' currency practices.
"We need a good system in place with real teeth and hard triggers for action when our trading partners haven''t lived up to their end of the bargain," Grassley said.
Grassley and Baucus''s bill would modify Treasury''s currency report to focus on misaligned currencies rather than manipulation, making it easier to bring the authority of global institutions like the IMF to bear on countries that do not let financial markets set relative currency values.
Treasury is currently weighing whether to name China a manipulator in the latest incarnation of the report, which had been scheduled for mid-April but has been delayed.
One banking source on Tuesday said Treasury officials were seeking advice from currency trading firms on how markets would react to Treasury designating China a manipulator.
Initial reaction from Wall Street to Grassley-Baucus proposals was muted. Jason Bonanca, director of foreign exchange with Credit Suisse in New York, said the bill "is not seen as anything more than posturing" by lawmakers.
Earlier on Tuesday in Shanghai, the yuan rose modestly, a climb traders said had gained momentum in recent weeks.
There currently is wide-ranging discussion among IMF members, much of it fueled by the U.S. Treasury, about reforms to give the lender a more active role in the global economy.
One much-discussed proposal envisages the fund taking a tougher and more specific line on foreign exchange and adopting yardsticks against which currency policies can be measured.
Under Grassley and Baucus''s legislation, international lenders like the Asian Development Bank might turn down loans to countries that do not let their currencies float freely.
The Grassley-Baucus proposals also proposes such penalties as refusing violators additional voting power, a significant measure coming in a year when the fund''s strongest shareholders are seeking to give emerging market countries a greater say.
Measures adopted to bring down surplus
China will need up to three years to achieve a trade balance and the surplus will be brought down by means other than currency adjustments, the central bank''s chief has said.
"We reckon China may need two to three years to achieve a balance in international trade" after a mix of measures were introduced, Zhou Xiaochuan, governor of the People''s Bank of China (PBOC), said in a speech delivered on March 20 but published on the bank''s website yesterday.
The expectation is based on a combination of measures China has started to apply, including expanding domestic demand, lowering the savings rate, opening up the market, floating the exchange rate and increasing imports.
But even if China rebalances its global trade, the United States might still incur large deficits and it would still be very difficult to achieve a bilateral trade balance, the governor said. "So the ball is not in China''s court."
"Some US economists assume that the exchange rate is the key to fixing the trade imbalance However, such assumptions failed in statistical tests by using the trade data and the real effective exchange rate recorded in China over the years," Zhou said.
The governor said joint efforts are needed to address the Sino-US trade imbalance.
Chinese Commerce Minister Bo Xilai last week called on the United States to lift some existing trade restrictions on China.
"China hopes the US will quickly scrap restrictions on US exports of high-technology products to China as this would bring more trade opportunities for the US," he said.
PBOC spokesman Li Chao said in an interview, also posted on the bank''s website yesterday, that China would further improve the yuan''s exchange rate mechanism and develop the foreign exchange market.
China allowed the renminbi to appreciate by 2.1 per cent against the US dollar to 8.11 and linked it to a basket of foreign currencies instead of only the greenback on July 21 last year.
Market forces will be key to gradually let the currency move freely and China doesn''t plan one-off adjustments of the yuan''s value in the future, Li reiterated.
Instead of another revaluation, the government will allow demand for the yuan and changes in the value of other currencies play a bigger role in setting its value, Li said.
-
Banker: Yuan role to gradually weaken
2006-03-28 11:44:45
Reuters)
Updated: 2006-03-28 10:54
China raised the prospect on Tuesday of allowing market forces to play a greater role in setting the value of the yuan, saying most companies had adapted well to the country''s floating exchange rate regime.
The comments by central bank chief Zhou Xiaochuan came against the background of intense U.S. pressure on Beijing to take firm action to cut its big trade surplus with the United States. The yuan is the focus of U.S. pressure.
Half a year after the foreign exchange reform, we can see that most Chinese companies have weathered this reform thanks to hard efforts, though a small number of industries has been greatly affected," the Economic Daily quoted Zhou as saying.
"Based on this, we think we can let market supply and demand gradually play a bigger role in the currency float," he said.
The newspaper said Zhou was speaking at a conference organized by a cabinet think tank on March 20.
Zhou also said China''s trade surplus, which tripled last year to US$102 billion, was set to fall, though not immediately.
"We reckon China may need two to three years to achieve a basic balance in international trade," Zhou, the governor of the People''s Bank of China, said.
As the surplus came down, China''s accumulation of foreign exchange reserves would slow, he said.
China overtook Japan in February to become the country with the world''s biggest stockpile of reserves, the China Business News reported on Tuesday.
It said China''s reserves increased $8.5 billion in February to $853.7 billion following a $26.3 billion jump in January.
China ran a bilateral trade surplus with the United States last year of US$202 billion, according to the official U.S. tally. But China put the figure at US$114.2 billion. Several law-makers in Washington are preparing legislation designed to bring two-way trade into better balance.
The initiatives include a bill by Senators Charles Schumer and Lindsey Graham that threatens to impose a 27.5 percent tariff on China''s exports to the United States if Beijing does not revalue the yuan closer to what they deem to be its market value.
But Zhou said the level of the yuan was not key to achieving better-balanced trade. He also said accusations that China was manipulating its currency would not win widespread international support.
Although China was coping well with life under floating rates, Zhou said, various Chinese companies and financial institutions still needed time to adapt.
-
汇率问题?资本问题!
2006-03-27 12:28:56
James A. Dorn
国会山对中国的汇率体制又一次不耐烦起来,威胁要采取加征保护主义关税等措施。三位美国参议员本周甚至亲临北京发泄心中的不满。但可惜,他们都没抓住要害。揪住人民币币值这个细节问题不放,其实是扰乱了人们对一个更加紧迫更加重要问题的关注:中国长期管制的资本市场。
中国是全球十大贸易国之一,但也是其中唯一大规模管制资本市场的国家。诚然,经常项目下的交易已经放开。但中国人仍不能投资海外市场,国内利率受到严格管制,国内股市基本上只有国有企业才能登台亮相。
这些管制扭曲了投资决策,也导致资本错配,而中国为此付出了巨大的代价。普通民众也因此受损。辛苦赚到的血汗钱不能投向海外市场寻求更高的回报,他们只好在监管不力的国内市场试试运气。这也揭示了中国储蓄率如此之高,以及引起激烈讨论的美中贸易逆差仍然不见好转的原因。
结束严格的资本管制,允许广泛的私人投资,这不但是资本市场竞争力和有效定价的必要条件,也会带来大量益处。这会促使中国的社会主义市场体制转型成为真正的市场经济,届时真正的所有者要为自己的每一项决策负责。这还会吸引外商投资、帮助人民币实现币值重估、使美中贸易关系重新达到平衡。
正因为如此,国会更应该将关注焦点从中国的汇率体制身上挪开。自从去年6月中国将人民币汇率上调2.1%,并采用一篮子货币定价以来,人民币兑美元汇率的波动一直没有超过1%。为此,参议员查尔斯•舒默(Charles Schumer)、林赛•格雷厄姆(Lindsay Graham)和汤姆•柯本(Tom Coburn)周一向接待他们来访的中国官员宣称,美中贸易关系正“日益恶化”。舒默和格雷厄姆曾提出议案,除非中国政府迅速行动,进一步大幅重估人民币汇率,就要向中国进口商品征收惩罚性高额关税。
与其挥舞大棒声称要采取破坏性的保护主义措施,几位参议员还不如听取建议,帮助中国放开资本市场。这就是说,要向中国指出它有落后于印度的风险,也意味著支持中国央行行长周小川这样的改革派。最近,印度总理辛格(Manmohan Singh)坚定地将资本账户可自由兑换重新提到政府工作日程之上,周小川最近也承诺中国将朝著开放资本市场的方向迈进。
其他方面也有一些令人鼓舞的迹象。央行货币政策委员会去年9月宣布,市场“应该在经济重组中发挥自己的作用”,包括进一步的利率和汇率改革,而且“应该努力推进金融体制的改革”,以便“增强货币政策的效果”。
但真正的问题是中国多快才会采取行动。大多数批评人士认为,银行体系改革完成之前,万万不能放松资本管制。他们认为,如果中国政府允许资金自由流出,它们就再也不会流回来了,国内商业银行的资产负债状况就会恶化。在我看来,这种情况非但不可能发生,这种观点也大大忽视了竞争在促进资本最有效配置过程中的重要角色。
中国的执政党自身可能也对放松金融体系的管制有颇多抵触。一旦中国公民领略了对自己的资本当家作主的感受,私有财产获得法律保护(最近召开的全国人大作出了这项承诺),计划经济的最后一抹色彩就会褪去,党的权力就会削弱。
这也就是中国共产党为什么在月初的全国人大会议上没有通过旨在保护私有物权的民法草案的原因。实际上,北京大学法学教授巩献田就强烈批评这部草案,称其没有宣布“社会主义财产是神圣不可侵犯的”。这种思维模式也解释了中国在从金融管制和国有产权向资本自由流动和私有产权的转型为何进展缓慢的原因。
合格境内机构投资者机制(Qualified Domestic Institutional Investors scheme, 简称QDII)是一项力度适中的提议,允许部分国内养老基金和保险公司投资海外市场。但在5年前就开始讨论的QDII时至今日仍未颁布施行。不过,国家外汇管理局(State Administration of Foreign Exchange)局长胡晓炼曾于今年2月表示,中国将逐步推进资本项目可兑换,并鼓励资本流动。不过,实际的流动规模会很小。
另一项广为宣传的机制就是合格境外机构投资者机制(Qualified Foreign Institutional Investor scheme, 简称QFII),允许部分经过挑选的外国投资者购买国内股票和债券。但这套机制的限制性很强。大多数基金经理并不想把客户的资金投入国有企业。因此,外国投资者在赌场般的中国股市也只能发挥很少影响。
中国的高层决策者已经认识到改善中国金融体系需要采取哪些措施。我们必须耐心。中国需要时间,逐步放开汇率体制、放开资本市场、允许人民币完全可兑换、放开利率,以及利用国内货币政策实现长期的价格稳定。难度更大的是实现国内股市、银行和国有企业的私有化这项重任。
参议员舒默、格雷厄姆和柯本会慢慢发现,这恐怕不会是一条轻松的道路,尤其在国会紧盯著人民币汇率不放的情况下。其实,现在应该放宽眼界,讨论更广泛层面的问题,鼓励中国资本市场的开放。
(编者按:本文作者多恩(James A. Dorn)是一位中国问题专家,现任哥伦比亚特区卡托研究中心(Cato Institute)学术事务副总裁。)
香港时间2006年03月23日15:49更新 -
中国新法规直指“超女”现象
2006-03-24 12:03:54
对湖南电视台模仿“美国偶像”(American Idol)制作的娱乐节目“超级女声”,上海高中生范迪的迷恋已近乎疯狂。每当有某位特殊的“超女”选手到上海,她都要集合她的“粉丝”团到机场迎接。
看著范迪整日在网络上浏览“超女”图片、捕捉“超女”的消息,母亲刘怡不由得愁上心头。她警告范迪:“你不要太放纵。你的主要任务是学习,是考大学。”这种冲突在中国两代人中间很典型。母亲尝试过对范迪发号施令,但效果并不明显。
不过现在她有了强有力的后盾:在中国,这方面已经有法可依了。
随著商业电视、互联网和视频游戏在青少年生活中逐渐占据越来越大的空间,中国政府正抓紧制定法规,为父母、学校以及政府赋予更大的控制权。上周,政府颁布的最新媒体管理规定将矛头直指“超级女声”这档中国最成功的商业电视节目。
这些新举措从理论上说还不是法律,只属于管理条例的范畴。中国国家广播电影电视总局的新规定限制了“超级女声”在其出品方湖南电视台所在的湖南省以外播出,并要求所有参赛选手年龄必须超过18岁。他们要求评委点评时不搞令参赛选手难堪的责难,播出的节目要力戒庸俗、低俗的现象。据Nielsen Media Research的调查,“超级女声”选赛最后一轮在北京和上海的收视率高达25%以上。这一节目之所以受到有关方面的关注是因为它助长了一夜成名的风气,客观上在鼓励10几万参赛选手逃避学习、尝试其他机会。此外,它允许年轻人通过手机为选手投票,主持人也经常对参赛选手指指点点。在第三届“超级女声”即将拉开帷幕之际,新规定无异于给了主办方当头一棒。
广电总局表示,推出新规定并非要打击“超级女声”,而是为了确保电视节目有益于尚缺乏足够判断力的青少年。
广电总局发言人朱红表示,他们收到了来自学术界、教育部、父母和学校的多方反应,称很多孩子开始逃课,被学习以外的很多无关紧要的事情分散了精力。教育部没有就此发表评论。
今年,中国政府首次规定禁止向不满18岁的青少年出售酒类产品,而“超级女声”的5名决赛选手却堂而皇之地为酒类产品代言。在浏阳河酒的广告中,这些二十岁左右的女孩齐声唱起了根据节目主题曲改编的“想唱就唱,想喝就喝。”
湖南电视台拒绝就新规定发表评论。据中国本地媒体报导称,制作方正四处奔忙,想办法让节目顺利播出。
电视并不是中国政府在娱乐业著力整顿的唯一领域。很多政府机构已经开始对家长、老师和孩子们进行宣传教育,引导青少年正确安排上网时间,并发布《全国青少年文明网络公约》。眼下,为了防止青少年沉迷于网络视频游戏,政府还试图要求那些占据80%市场份额的游戏生产商对其软件进行改编,将青少年每天玩游戏的时间限制在5个小时之内。3个小时后,游戏积分将降至50%。政府将要求玩家使用真实的身份证号码登录游戏。对于通过伪造身份证号以成人身份登录者,一经发现,其所有设备和游戏积分将被全部删除。据部分人士估计,今年网络游戏市场的规模已达到6.5亿美元,并仍在迅猛增长。中国国家新闻出版总署音像电子和网络出版管理司副司长蔻晓伟指出,对于那些已经沉溺于网络游戏的孩子来说,不能只像灭火似的应一时之急,而是要在这些青年玩家中培养起好习惯。
中国游戏玩家与迷恋“Nintendo thumb”的美国孩子相比或许真的是小巫见大巫,而针对“超女”的过激行为与美国人对福克斯(Fox)电视网“美国偶像”节目中的参赛者肆无忌惮的辱骂也难以相提并论。然而,在所有媒体仍为共产党所有或接受共产党管制的中国,这两种现象毕竟属于新鲜事物。西式的游戏在10年前刚刚进入中国,现在刚刚开始走向泛滥。
北京对新娱乐方式的警惕不只体现著共产党的“家长作风”。全世界的父母及教育人士都在教导孩子们如何正确使用和理解电视节目、广告以及互联网。中国政府只是担心向国际市场敞开媒体大门可能为时尚早、步伐过快。媒体行业的部分人士以“超女”代言的浏阳河酒广告为例指出,政府的担忧是正确的,中国媒体不像在其他一些国家那样有成熟的规范和制度框架──如电影分级制等等,因此中国的青少年很容易成为商业的牺牲品。
与此同时,像在美国一样,追求轰动效应并夹杂以一些粗俗的内容被认为是中国乃至美国节目吸引青少年的成功所在。就连范迪的母亲刘怡也对这种新颖、热辣的节目所具有的吸引力表示理解。“我年轻的时候也酷爱流行音乐,喜欢去听演唱会,”她说。范迪最崇拜的“超女”周笔畅“与我女儿有很多相似之处,女儿喜欢她也是可以理解的。”
新规定凸显出中国媒体所面临的矛盾。政府一方面鼓励媒体公司在经济上自给自足,另一方面又不愿意放弃对媒体的控制。在这种情况下,方兴未艾的中国媒体行业以及垂涎中国2.9亿14岁以下儿童市场的包括迪斯尼(Walt Disney Co.)和维亚康姆(Viacom Inc., )在内的众多国际巨头难免受到种种限制。
与此同时,在那斯达克上市的盛大互动娱乐有限公司(Shanda Interactive Entertainment)正在测试让所有玩家以身份证号注册的系统。
但孩子毕竟是孩子。“如果他们使用假冒的身份证号登录,我们也没办法处罚,”盛大公司代表梁晓东表示。但国家新闻出版署的蔻晓伟警告说,会有办法确保实行实名制。他们为此将求得公安部门的合作。
Geoffrey A. Fowler, Juying Qin
香港时间2006年03月24日10:45更新 -
俄罗斯有意帮助中国开发核电
2006-03-23 10:38:41
罗斯表示,希望在中国快速发展的核电工业中发挥更大作用,这是双方能源合作关系进一步密切的又一信号。
俄罗斯外交部长拉夫罗夫(Sergey Lavrov)周三表示,中国对俄罗斯进一步参与其核电领域表示欢迎。目前中国正在大力发展核电,其建设速度也是有史以来最快的。中国已表示,计划在今后15年里建设至少30座核电机组。目前中国的两个核电站共有9座核电机组。
拉夫罗夫是在俄罗斯总统普京(Vladimir Putin)即将结束对中国的访问前对记者讲这番话的。本周二,俄罗斯承诺将大大增加对中国的石油和天然气出口。
记者未能联系到中国官员对拉夫罗夫的讲话作出评论,但俄罗斯官员表示,隶属于俄罗斯原子能机构的AtomStroyExport正在参加中国建设4个核电机组的第一轮投标,每个核电机组的造价约为10亿至20亿美元。另外两个参与投标的公司是西屋电气公司(Westinghouse Electric Co.)和法国国有企业Areva。总的来说,建设中国核电站的潜在价值约为数百亿美元。
中国决定大大增加核电站的数量,以降低对中东地区石油的依赖,使其能源来源多元化,满足经济高速发展的需求。中国拥有丰富的廉价煤炭,但中国领导人担心使用煤炭发电的火电站给环境造成的代价太大。因此他们越来越将核电视为更清洁的替代品。
俄罗斯原子能机构主任基里年柯(Sergei Kiriyenko)陪同普京访问了中国。他参观了中国最新建设的田湾核电站,该电站位于上海北部,是中俄联合建设的。
基里年柯的访问正值对四座中国核电机组的竞争陷入僵局之时。最初预计中国将在去年12月份宣布中标企业,但谈判过程一直进展缓慢。这四座核电机组将位于东部的浙江省和南部的广东省。
业内观察人士和分析师称,中国政府对西屋电气今年2月份被日本东芝公司(Toshiba Corp.)收购感到不快。观察人士称,中日关系的紧张使中国不愿让日本企业控制其敏感技术。西屋电气表示,预计中国政府部门很快将宣布中标结果。
他们还透露,法国Areva一直拒绝中国提出的转让更多技术的要求。法国财政部长布雷顿(Thierry Breton)上周表示,Areva还没有出局。
就在俄方表示有意帮助中国发展核电工业的前一天,俄罗斯总统普京称,俄罗斯计划建设两条管道向中国出口天然气,还有一条管道向中国出口石油。
作为全球能源消费增长最快的国家之一,中国多年来一直寻求从俄罗斯获得更多的能源供应。但俄罗斯的出口管道大多通向西方,它对转向亚洲市场也一直行动迟缓。中国目前没有从俄罗斯进口天然气,仅有比例很小的一部分原油来自俄罗斯。
周二的协议是中国寻求从俄罗斯获得更多能源供应方面迈出的一大步,但其中仍存在一些问题。一些分析师称,他们怀疑俄罗斯是否有足够的石油同时供应中国和日本。中国的管道是通往俄罗斯太平洋沿岸管道的一部分,俄罗斯将通过港口将石油输出到日本等国家。
中俄双方也未就天然气的售价达成一致。俄罗斯官员表示,中国的购买价格应同欧洲国家相同。但分析师表示,这个价格大大高于中国能够承受的水平。国际市场天然气价格的居高不下使中国在近期放缓了其它进口天然气的计划。磋商此项协议的管理人员也指出,建设这些管道还存在关键的技术问题。最终这些管道的供应量将达到俄罗斯目前对欧洲供应量的一半左右。
英国石油公司(BP PLC)在俄罗斯的合资企业OAO TNK-BP Holding的副执行董事弗格森(Alastair Ferguson)说,该协议是一个重要的里程碑。但问题是,下一步该怎么走?
Shai Oster
香港时间2006年03月23日10:24更新 -
中航油前首席执行长被判入狱4年零3个月
2006-03-23 10:37:52
中国航油(新加坡)股份有限公司(China Aviation Oil (Singapore) Corp.简称:中航油)前首席执行长陈久霖因对公司2004年衍生品交易巨额亏损负有责任,被判入狱4年零3个月,同时被处罚款33.5万新元(合207,150美元)。
陈久霖于一周前在新加坡一家法庭上对6项指控认罪,其中包括发布虚假财务报告、未向新加坡交易所披露中航油的亏损状况、将其母公司卷入内部交易以及在2004年共谋欺骗德意志银行(Deutsche Bank AG)。
在2004年底披露衍生品交易亏损5.5亿美元之后,中航油即申请了债权人保护。陈久霖从2004年11月起一直受到监禁,本月早些时候他宣布辞去首席执行长的职务。根据一项辩诉交易,陈久霖承认了15项指控中的6项罪名。
更多信息
• 中航油新加坡子公司三名董事被判罚金
• 中航油前财务主管林中山被判两年监禁中航油驻北京的3名董事已因这一衍生品丑闻被判处共计70万新元(合432,606美元)的罚款。中航油的上述丑闻是自1995年巴林银行(Barings Bank)倒闭后新加坡发生的最大一起公司丑闻。
今年2月份,中航油前财务主管林中山(Peter Lim)被判两年监禁,并被处以15万新加坡元(约92,000美元)罚款。此前他承认了共谋欺诈和发布虚假财务报告的罪名。
本月初,中航油股东投票选举了新的董事会成员,并通过了一项重组方案,为其股票在三月底重新上市铺平了道路。
中航油的母公司中国航空油料集团公司(China Aviation Oil Holding Co.)表示,将向其注资7,570万美元,将其总持股提高到51%。
另外,英国石油公司(BP PLC)也将向中航油投资4,400万美元,换取其20%的股票。新加坡国有投资公司淡马锡(Temasek Holdings Pte.)也将斥资1,020万美元收购其4.65%的股权。
香港时间2006年03月21日20:07更新 -
亚洲纠结的天空令贸易和旅游业受阻
2006-03-22 12:34:12
Tae Hoon Oum | Katsuhiro Yamaguchi
东亚各国间经济活动的相互依赖已经显著深化。根据亚洲开发银行(Asian Development Bank) 2003年的报告,东亚地区间贸易的比例已经达到54%,只比1992年签署马斯垂克条约(Maastricht Treaty)时欧洲的水平低10%。
然而,尽管东亚地区的政治整合还只是一种遥不可及的期待,但很难忽视该地区快速增长的贸易和旅游流动。为了巩固和扩大这些联系,东亚需要一个发达的航空运输体系,替代目前这个远远不够优化的体系。为了了解个中原因,我们需要对我们所认为的误入歧途的“国家利益”做一番审视。
自1944年签署芝加哥国际民用航空公约(Chicago Convention on International Civil Aviation)以来,各国间的国际航空运输服务一直主要通过双边民用航空运输协定(air service agreements, ASA)来管理。根据ASA,获准在两国间经营国际航班服务的航空公司通常必须由有关国家的公民持有绝大多数股权并取得控制权。另一方面,国内市场仅对一国自己的运营商开放。换言之,传统上航空运输一直是在一个将国际和国内活动分隔开来的框架下运行的。这一点在东亚也不例外,尤其是中国、日本和韩国,其国际航线严格受到限制性双边ASA的支配。
这种安排解释了为什么飞行时间差不多,但不同航线的票价会存在巨大差异。比如,从东京到冲绳岛辖区内石狩湾的一次旅程(飞行时间为三个半小时),票价从290美元(折扣价)到457美元(正常普通经济舱价)不等。而另一方面,从东京到上海(飞行时间不到三个半小时),票价则从990美元(折扣价)到1,405美元(正常普通经济舱价)不等,也就是东京-石狩湾航线票价的三倍以上。
国际和国内市场的分隔、以及国际航空运输的双边主义不仅限制了亚洲航空公司的增长,也妨碍了亚洲运营商发展高效的多中心网络。因此到今天,所有的亚洲航空公司实际上都是基于其所在国家的单中心运营商。没有一家亚洲航空公司是真正意义上的跨亚洲运营商、能够有效覆盖多个亚洲市场。
支配东亚国际航空市场的这种限制性双边ASA体系不仅导致了票价居高不下,还扼杀了对航空运输的需求。此外,这种体系使效率低下和不具竞争力的航空公司得以以牺牲经济为代价而生存下来,并对国际旅游业产生了负面影响。
1996年,经济学家芬德利(Christopher Findlay)、赫夫鲍尔(Gary Hufbauer)和贾吉(Gautam Jaggi)预测,相比现行的限制性双边体系,东亚的“天空开放”体系带来的经济年增长到2010年可望达到217亿美元。这个数字很可能还偏低了,因为该估算并未计入旅游业的增长,同时因缺少数据,也没有计入给中国大陆或台湾带来的经济增长。根据他们的预测,天空开放体系给日本、韩国和香港带来的经济增长将分别达到94亿美元、39亿美元和22亿美元。这些增长将主要来自于航空公司和航空运输网络效率的提高,而效率的提高则要归功于竞争日趋激烈以及空中旅行需求得到提振。
80年代中期,欧盟(EU)走上了航空运输市场一体化的道路。到1997年,欧盟的航空市场变成了一个单一市场,整个欧盟市场对欧盟所有的运营商开放。今后市场一体化还将扩大至非欧盟国家,如挪威、冰岛和8个东南欧国家,并成立欧洲共同航空区域(European Common Aviation Area),预计这将在2007年实现。始于2000年的“澳大利亚-新西兰单一航空市场(跨塔斯曼海)协定”也是一个相似的框架,其中取消了对航空公司多数股权的规定。此外,2005年11月,加拿大和美国签署了意义深远的协定,授予两国的运营商无限的第五自由权(fifth-freedom rights)。这意味著,加拿大航空公司飞往墨西哥城的航班可以在芝加哥进行中途停留,放下部分乘客。这一点也同样适用于可能希望途径温哥华飞往亚洲的美国运营商。
但是在东亚,对于创建单一的一体化市场没有多少动力或热情。原因何在?在当前这个监管体制背后的潜在价值观正是所谓的“国家利益”的概念。双边ASA受到了国家航空公司的极大影响,国家航空公司指的是由一国政府指定经营国际航线的大型国际航空公司。这导致了两个双边运营商在大多数市场里分享运力/市场。在这个框架下,谈判人员将磋商转变为一场由需要推动的不合作游戏,这种需要就是保护本国国家航空公司注定会丧失的市场,同时扩大其国家航空公司在那些享有竞争优势的市场里的必要的运输权。
这种不合作的游戏可能导致双边垄断的螺旋形紧缩,因为竞争力较差的一方总是会反对任何形式的运力和飞行量的扩张或自由化,怕的是失去市场。在运力扩张和自由化确实发生的时候,它通常是迫于国内其他经济领域经营者的压力,如那些国际贸易、旅游业的参与者以及外商直接投资的支持者。
长期来看,这样一个由政府支持的双边垄断体系因为纵容低效,会进一步损害实力较弱的双边运营商,直到他们完全无法在迅速变化的竞争环境中生存下去。
此外,一些双边ASA谈判人员似乎存在一个误解,即认为保护本国航空公司将使国家经济利益最大化。从历史上看,国家航空公司对该国经济的贡献微乎其微,甚至是负面的。由本国运营商产生的大多数利益反而都来自于向消费者、旅游、贸易及企业界等相关行业提供高效优质服务而产生的撞击效应。
把责任完全归咎于东亚的谈判人员可能有失公平。实际上,全球每个面临类似谈判的国家都时不时地采用了重商主义的方法。不过,我们认为东亚现在是时候为了谋求共同利益而做出改变了。由于中国、日本和韩国将在描绘东亚航空业前景的过程中扮演关键角色,因此在开出药方之前,先需审视一下这些国家的顾虑担忧。
日本航空公司饱受单位成本高企之累,因为其很多投入都来自于高成本的国内渠道。它们不得不这么做,因为他们只在日本国内有大型运营基地。在一体化的天空开放市场中,日本运营商可以发展多中心网络,覆盖亚洲大多数主要市场。在这样一个理性的网络下,它们可以在亚洲其他地区--如中国南部、曼谷等--发展中心。因此,我们应特别强调市场一体化,以便所有的亚洲航空公司都能够自由选择成本最低的渠道获得资源。
中国的航空运输需求正在呈现两位数的增长,这种增势预计至少将在中期内得以延续。相比日本和韩国运营商,中国航空公司具有单位成本最低的优势。虽然中国主要航空公司学习现代管理技巧的速度一直相当快,但目前他们对于在国际市场上与外国运营商展开直接较量还不大自信。不过,无论是中央政府还是地方政府,他们都感到中国从国际贸易和投资中获益匪浅,而国内各地航空运输的四通八达、尤其是在西部和内陆地区,对于地区持续、平衡发展至关重要。
总体而言,韩国运营商可能是最具竞争力的,既拥有较低的单位成本(相比日本运营商),也具备足够的管理经验在国际市场上角逐。不过,它们的成本在急速攀升,不远的将来还会面临快速现代化的中国运营商的竞争。韩国政府一直在努力将韩国发展为一个连接中国、日本与世界其他地区的物流中心,以此来弥补许多韩国企业将生产活动转移到中国后逐渐被掏空的制造业。韩国别无选择,只能采取新加坡式的支持天空开放政策。
尽管中国和日本运营商及其政府保护者短期内还存在一些法律上的顾虑,但其国家航空公司和整体国民经济的长期利益将随著东亚一体化天空开放市场的形成而得到提升。
东亚各国可以先建立一个论坛,比如一个跨国委员会,由政府、行业和学术界代表组成。当然这距离发展一种正和的总体谈判方法还有很长的路要走。
我们建议这样一个区域性贸易和运输委员会首先在中国、日本和韩国间建立,为期八年,每隔五年评审表现后,可续约。这样一个跨国委员会将履行以下职能:
-- 展开调研并传播调研结果,内容涉及东亚航空运输自由化和市场一体化在长短期内给航空运营商、消费者、旅游业、贸易和其他商业领域带来的利弊。
-- 与政府机构和诸如商会、贸易委员会、行业协会、国际和区域性航空运输组织等企业组织合作,制定切实可行和循序渐进的方法,以形成一个一体化的航空政策。
-- 通过消化研究结果、咨询政府机构、航空业、航空运输用户群体和企业组织等的意见,制定三国(中国、日本和韩国)的谈判议程。
我们所建议的跨国委员会的职责在于创造适当的监管和商业环境,以便航空公司能够运用商业技巧发展理性的网络、并选择最佳的运营基地。在这样一个一体化市场中,主要航空公司最终将能够发展跨亚洲的多中心航空网络,使他们在长期产生更大的经济效益,服务于整个地区的利益。
(编者按:Tae Hoon Oum是不列颠哥伦比亚大学Sauder商学院(Sauder School of Business, University of British Columbia)运输和物流学UPS Foundation讲座教授,同时任航空运输研究学会(the Air Transport Research Society)总裁。Katsuhiro Yamaguchi是东京大学公共政策研究生院(the Graduate School of Public Policy, University of Tokyo)的访问教授。)
(本文译自《远东经济评论》)
香港时间2006年03月22日09:11更新 -
访华参议员在汇率和贸易问题上继续施压
2006-03-22 12:32:10
访问中国的几位美国参议员结束了首日的会谈,他们表示,中国领导人需要了解美国希望人民币汇率走强的决心。不过他们并未明确阐述中国应该怎样做才能避免美国加征惩罚性关税的报复行为。
美国民主党参议员查尔斯•舒默(Charles Schumer)、共和党参议员林赛•格雷厄姆(Lindsey Graham)和汤姆•科伯恩(Tom Coburn)周二在北京进行了第一天的磋商,会见了中国的外交部长和中国人大的官员。舒默和格雷厄姆认为人民币汇率被人为低估,因而提出了一项法案,要求中国政府大幅上调人民币汇率,否则就将对从中国进口的所有产品加征27.5%的关税。参议院定于3月31日对该法案进行投票。
这几位参议员在周二晚间向记者表示,他们的目的是让中国领导人认识到美国在对华贸易上采取强硬立场的严重性。
格雷厄姆说,我们的目的是让中国政府切身感受到这个问题正在失去控制。他说,他们向北京方面表示,如果中国认为两国关系很好,那他们的想法就错了;美中贸易状况并不好,而且还在变得更糟。
美国财政部(Treasury Department)曾暗示,可能会在即将出台的报告中将中国定为汇率操纵国。如果这样的话,双边的紧张关系将会进一步加剧。
面对美国方面日益沉重的压力,中国在去年7月份将人民币兑美元汇率上调2.1%,并不再单一钉住美元汇率。此后人民币汇率略有上升,近几日的涨幅有所扩大。在前几日创出高点后,周二美元兑人民币收于8.0277元,比7月份升值前的水平上涨了约3%。
部分经济学家预计,在中国国家主席胡锦涛下月访美前,人民币兑美元的汇率可能会突破8元这一重要的心理关口。不过,这一升值幅度仍远远低于美国批评人士指出的人民币低估的程度。舒默和格雷厄姆认为称,人民币低估使中国商品在美国的售价更低,加大了美国同中国的贸易逆差。根据美国方面的统计,中美贸易逆差2005年增长了24%,达到2016.3亿美元。
三位参议员都表示,他们相信加征关税的法案会在美国参众两院获得通过,并能获得足够的票数击败总统布什(George W. Bush)否决该法案的努力。
他们并没有排除通过此行推迟表决甚至搁置舒默-格雷厄姆法案的可能性。但还不清楚他们的条件是什么。格雷厄姆说,空谈并不能起到神奇的效果,我们必须感受到他们正在采取行动,在合理的时间内停止操纵汇率,让人民币自由浮动。
这三位参议员还将在周三和周四会见中国其他高级官员,其中包括中国央行行长及商务部部长。
舒默-格雷厄姆法案可能获得通过的前景引起了美国经济学家和商界人士的担忧。摩根士丹利(Morgan Stanley)首席经济学家史蒂芬•罗奇(Stephen Roach)说,他认为,这类加征关税的提案是个“错误”,促使中国减少购买美国国债的数量,导致美元走软,利率上升。
罗奇说,在美国前所未有地依赖海外资本的情况下,对不仅是主要商品供应国、而且还是主要资本借贷国的中国征收特别关税,我认为这种做法近乎于“经济自杀”。罗奇目前正在北京出席会议,与中国官员和全球管理人员会晤。
Jason Dean
香港时间2006年03月22日10:47更新 -
Nation turns on to digital television
2006-03-22 12:28:17
By Liu Baijia (China Daily)
Updated: 2006-03-22 06:17
The number of digital TV subscribers could more than double this year to 10 million, according to Radio and TV Information (R&TI) magazine.
This increase is due to rising enthusiasm among cable TV operators and consumers.
Zeng Huiming, president of the R&TI under the State Administration of Radio, Film and TV (SARFT), said there had been good progress recently, with 10 million subscribers constituting a tipping point for the market.
"When the number of subscribers breaks the 10 million mark, economies of scale will have an effect," said Zeng, who spoke yesterday on the sidelines of China Cable and Broadcasting Network Exhibition 2006.
According to R&TI, which has been tracking the development of digital TV over the past four years, 4.4 million Chinese households had access to digital TV broadcasting last year, compared with 1.1 million in 2004.
The statistics from SARFT were a little different at 4.1 million in 2005, from 1.2 million the previous year.
Zeng believed the increase last year was partly due to a process that aims to move all TV broadcasting in a city or a region from analogue viewing to digital in one jump.
In cities like Qingdao, Shenzhen, Suzhou, and Foshan, local operators already provide digital broadcasting to all residents, with each of these projects leading to tens of thousands of families watching digital TV.
This year, the migration will be conducted on a provincial level so growth will remain rapid.
Zhang Haitao, vice-minister of SARFT, said on Monday that the Guangxi Zhuang Autonomous Region; the provinces of Guangdong, Shanxi and Hunan; and Shanghai and Chongqing will all start promoting digital TV.
Zeng, of the R&TI, said the attitude of local operators has also changed. Before, SARFT was driving developments, but now companies themselves realize the importance and benefits of digital broadcasting.
Cable TV operators know they must provide value-added services to expand their businesses and compete against telecom operators for customers, but the government usually provides them with interest-free loans and tax exemptions, which act as a disincentive.
"Most cable TV operators know they have to digitalize and encouraging their commercial interests is a key factor in the process," said Zeng.
More extensive services on digital TV networks are also attracting the interest of viewers. Operators in Qingdao, Hangzhou and Foshan provide interactive services such as video-on-demand, e-commerce and Internet surfing through TVs. In Shenzhen, which borders Hong Kong, revenue from value-added services already exceeds total subscription fees. The city will hold a bidding conference next month to recruit content providers for its digital channels.
(China Daily 03/22/2006 page9)
-
日本欧洲或成全球增长新动力
2006-03-21 20:54:29
全球经济格局正在发生重大变化:日本和欧洲直到不久前还是拖累世界经济增长最主要的经济体,但它们或许很快就会成为支撑增长的关键力量。
在经济规模仅次于美国的全球第二和第三大经济体──欧洲和日本,企业和消费者数年来首次开始出现消费上升的趋势或者苗头,这让许多经济学家深感意外。
这种新形势促使两地的中央银行分别决定上调利率以抑制通货膨胀,而此举将使全球的现金流动放缓,从而对股票和债券价格产生影响。但两地开支的复苏所产生的影响绝不仅限于金融市场。
首先,这种趋势意味著世界经济将降低对美国消费者的依赖。过去5年来,美国消费者踊跃借贷和开支一直是世界经济增长的主要推动力。现在,即使美国经济增长像一些经济学家预测的那样开始降温,欧洲和日本的消费者或许也能及时填补上来。这样一种实现新平衡的局面曾是许多人所希望的,但很少有人认为有可能实现。与此同时,中国和印度等新兴市场国内需求的增长也会带来变化。
高盛公司(Goldman Sachs)驻伦敦首席经济学家吉姆•奥尼尔(Jim O''Neill)说,他感觉这么想会让人非常不安,这听起来过于乐观了。但是他说,如果美国经济真地放缓,那么从许多方面来说,真能这样是再好不过了。
即使美国经济不致很快减速,海外的强劲增长对美国也是个好消息。它将使美国企业增加向海外提供商品和服务的机会,从而有助于遏制美国贸易逆差日益扩大的局面。
美国财长斯诺(John Snow)上周在接受《华尔街日报》(The Wall Street Journal)采访时说,日本和欧洲的企业家们开始振奋起来,他说,这种趋势对我们也是好消息。
美国经济目前仍呈持续的旺盛势头,其进口远大于出口,这也给世界其他地区的经济增长注入了动力。2005年,美国的经常项目赤字上升到创纪录的8,050亿美元,2004年时这一数字是6,680亿美元。这些数字表明,全球对美国需求的依赖在加大。从经常项目赤字可以衡量美国为支付进口商品和服务所借国外资金规模。
不过,一些经济学家预计,2006年下半年美国经济将放缓,因为随著住房价格走势开始停滞甚至下滑,美国人会感觉自己的财富水平在下降,他们的消费意愿会因此而减弱。
接受本报调查的经济学家预计到今年第四季度,美国国内生产总值(GDP)增幅折合成年率将从本季度的4.6%降到2.9%。这对全球经济可能会是一个重大打击,因为美国消费者的购买额占全球生产值的五分之一左右。
至少从不久前的情况看,如果美国消费者收紧钱袋,很少有人能替代他们慷慨解囊。日本经济三年来的确在复苏,但其复苏速度很慢,而且其中来自消费者的贡献也不是很大。同样,欧洲也没有显示出很强劲的增长势头。比如,过去4个季度里德国的家庭消费每况愈下。
但这种状况后来迅速发生了变化。如日本第四季度的GDP增幅折合成年率就达到了5.4%,是七大工业国中增速最快的一个。更重要的是,日本人的消费意愿在增强。日本的家庭消费在过去十年来几乎没有变化的情况下,2005年最后一个季度折合成年率的升幅达到了3.5%。
从许多细节也可以看出日本人正在重新开始学习如何花钱。在东京的时尚地区不断有新餐馆和高端精品店开张。2005年第四季度,苹果电脑(Apple Computer)出品的iPod音乐播放器在日本卖出了1,400万只,这是自iPod 2001年进入日本市场以来销售最好的一年。生产高档手包的Coach Inc.预计截至6月的本财政年度,其在日本的销售额有望增长20%,达到4.1亿美元左右。
欧洲的形势不如日本这么明朗。法国和西班牙的确出现了家庭消费带动经济回升的局面,但欧洲最大的经济体德国的官方数据则显示消费者仍底气不足。许多经济学家希望,如果德国雇主开始像一些调查结果显示的那样开始雇佣更多工人,那么德国人也许会更乐意掏腰包。
据被广泛引用的德国Ifo调查显示,德国目前的商业景气水平是自1991年两德统一后的繁荣时期以来所从未有过的。在近期有关招聘前景的Manpower调查中,企业主们预计第二季度他们将增加5%的员工,而对本季度的预期是减少4%的员工。
美国跨国公司也看到了德国企业正在加大马力,生产面向国内消费者的产品。Nordson Corp.表示,去年12月至今年2月,它收到的欧洲企业的订单较上年同期增加了12%,其中增加的部分主要来自德国。Nordson是一家食品包装设备生产商。该公司有三分之二的产品在美国生产,因此需求上升意味著出口的增加。
Nordson总裁兼首席营运长彼得•海尔曼(Peter Hellman)说,在与同行其他公司的交谈中发现,他们的情况也差不多。
可以肯定,如果美国消费需求大幅放缓,日本和欧洲的消费者并不能完全填补空白。而且,这两个地区如想使经济保持长期快速发展,也还都面临更深层次的问题,比如人口老龄化加剧以及劳动力规模萎缩等等。德国更多了一个问题,那就是许多制造商正在向成本较低的中、东欧地区迁移。
尽管如此,如果未来一年日本和欧洲消费者的消费规模继续扩大,那将有助于遏制美国经常项目赤字的上升势头。
许多经济学家认为,美国的巨额赤字是全球经济失衡最显著的一个表征。华盛顿国际经济学会(Institute for International Economics)高级研究员麦克尔•穆萨(Michael Mussa)说,美国的经常项目赤字恶化的速度将进一步放缓,甚至也可能有些许好转。
展望未来,新兴市场国家在纠正全球经济失衡方面将扮演越来越重要的角色。在最大的一些以出口经济为主的新兴市场国家,企业和消费者为满足全球需求已做出了自己的贡献。
据国际货币基金组织(International Monetary Fund)的数据显示,中国、印度、巴西和俄罗斯的增长合计占全球需求(包括消费需求、企业需求和政府开支)总增长的30%。这个比例较2000年的水平上升一倍还多。
投资一直是中国消费增长的主要推进器。政府在从高速公路、到为2008年奥运会兴建的体育场馆等各种基础设施方面的巨大开支推动著进口需求急剧飙升。同时,中国作为全球制造业、特别是组装业中心的日益崛起,推动了中国对高科技零部件的需求。不过,随著中国经济的发展,消费者在经济生活中正扮演越来越重要的角色,中国人消费开支的增幅折合年率达到了12%。
北京、上海等大城市里中产阶级的迅速崛起吸引了许多世界品牌进入中国市场,同时到来的还有沃尔玛(Wal-Mart Stores Inc.)、家乐福(Carrefour SA)、宜家(Ikea)等国际零售巨头。不过,北京并不满足,它希望国内消费能超过投资和出口,成为经济增长的头号生力军。但这样的转变需要时间,在一定程度上说,医疗保健和福利保障制度匮乏使中国人的储蓄倾向非常强,消费欲望受到抑制。中国人的储蓄率是世界之最,目前储蓄存款占到国内生产总值的40%。
印度也正呈现出消费旺盛的景象,这主要是受低利率、股市飙升和从事科技工作的城市年轻人越来越多等因素的推动。据印度工商业组织Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry最近的一项调查显示,去年一年,印度空调、DVD播放机的销售增长了25%,洗衣机和微波炉销售量分别增长了18%和27%。
新兴经济体增长显著的部分原因还在于它们的比照基数较低。以绝对金额计算,中国对全球消费增长的贡献要想达到欧盟国家的水平,其需求增幅就必须要达到欧盟国家的7倍才行。不过差距正在缩小,美国企业也注意到了这一点。
Fisher Scientific International Inc.副总裁保罗•梅斯特(Paul Meister)说,近期来说,欧洲的实力更重要。近来,随著欧洲企业加大研发开支,欧洲市场从断路器到高精度度量衡等各种物品的需求都在显著上升。但就中期而言,亚洲(不含日本)的经济实力更重要,特别是中国和印度。
Mark Whitehouse / Jathon Sapsford
香港时间2006年03月20日22:56更新 -
贝南克分析长期利率难题
2006-03-21 20:53:49
新任美国联邦储备委员会(Federal Reserve, 简称Fed)主席本•贝南克(Ben Bernanke)表示,一般说来,长期利率偏低时Fed就需要将短期利率维持在高于正常的水平--或者让它低于正常水平。具体要看导致长期利率下降的因素是什么。
面对金融市场目前最令人费解的难题,贝南克借用他一年前宣扬的理论表示,Fed应该把短期利率降至正常水平以下。他认为,导致长期利率异常偏低的原因应该是全球储蓄大量过剩,而这又是很多国家储蓄偏高和投资需求疲软的共同作用结果。
贝南克周一在纽约经济俱乐部(Economic Club of New York)发表讲话时称,如果真是这样,那么“中性的”短期利率──既不刺激也不抑制经济发展──也就应该低于正常水平。
以前他就讨论过被他称之为“全球储蓄过剩”的问题,但周一的这番讲话最清晰地阐述了这一现象对Fed政策意味著什么。
不过,他也提到了其他导致长期利率偏低的因素,例如长期债券供应不足或者养老基金需求强劲,这些因素会要求Fed将短期利率提高到正常水平之上。因此,他得出结论:长期利率的近期变动对货币政策的影响并不明朗。
贝南克说,Fed必须密切注视债市收益率状况,但一定要和其他因素放在一起考察,包括其他金融市场的价格走势、经济增长数据、通货膨胀指标、以及大量有价值的信息。
2004年6月以来,Fed连续多次加息,将银行间隔夜拆息从1%一路上调至4.5%,但长期美国国债的收益率一直维持在3.75%-4.75%之间。目前,长期利率只略高于短期利率,造成了收益率曲线平缓的状态。以往,这种走势常常预示著经济下滑甚至衰退。
今年3月27日将是贝南克就任Fed主席以来第一次主持政策会议。人们普遍预计Fed将继续加息25个基点,将短期利率升至4.75%。Fed也很有可能暗示以后还会再次加息,不过明确程度恐怕会不如截至目前Fed表现得那么清楚。
虽然贝南克避免对利率走向作出暗示,他的讲话还是很值得关注。从中可以看出,他更重视那些能得出利率应该低于“中性”的因素,其重视程度超过了目前和以往的Fed官员们。大多数研究利率问题的Fed官员都认同这是众多因素的共同结果,分歧就在于个人的侧重点不同。
前任Fed主席格林斯潘(Alan Greenspan)以前曾表示,长期利率偏低主要体现了投资者对乐观经济前景日益增强的信心,他们相信经济将持续增长、市场状况良好、通货膨胀处于稳定且可以预测的水平。不过这种信心也许缺乏保障。
纽约联邦储备银行行长盖斯勒(Timothy Geithner)最近发表讲话时称,导致长期利率偏低的一大重要因素就是外国央行大量购买美国债券。但是,贝南克对这一点却没这么强调。他说,外国央行购买美国债券只会产生“短期”影响,并指出,即使外国央行对美国国债的购买有所放缓,这几个季度的长期利率仍在继续下滑。
和其他官员一样,贝南克也认为收益率曲线的变化似乎并不预示著经济增长会放缓,他指出,以往常常是在短期利率高于目前水平的时候,这样的走势才会预示经济放缓。
他还分析了可能导致长期利率偏低的几项结构性因素。经济增长率和通货膨胀率的波动减轻了,所以投资者可能并不需要为利率可能发生的意外变动做好过多的缓冲准备。他还指出,上世纪五、六十年代经济波动也较小,利率结构也同目前类似。他还说,为了应对将来需要支出的退休福利,养老基金对长期债券的需求可能更高了,而超长期美元债券的发行却在减少。
如果这些因素能解释长期利率为什么偏低的现象,那么如果其他条件不变,其结果就是刺激和要求Fed提高联邦基金利率。
Greg Ip
香港时间2006年03月21日12:13更新 -
美国对中国商品征收关税无异于“经济自杀”
2006-03-21 20:51:27
摩根士丹利(Morgan Stanley)首席经济学家史蒂芬·罗奇(Stephen Roach)周二称,如果美国国会成功通过对中国进口商品全面征收关税的议案,这对美国来说“几乎等于是经济自杀”。
美国纽约州民主党参议员查尔斯·舒曼(Charles Schumer)和南卡罗来纳州共和党参议员林赛·葛拉姆(Lindsey Graham)已经提议,倘若北京未能允许人民币大幅升值,将对所有中国进口商品征收高达27.5%的关税。
这两位参议员本周正在中国访问。他们认为,北京方面人为压低人民币汇率,导致了中国出口商品处于不合理的低价,并加剧了美国对中国的巨额贸易逆差。
对这项议案的投票将于下周进行。
罗奇目前正在北京与中国官员会晤。他于周二向记者表示,他认为议案很容易在参议院通过,也会顺利在众议院通过。
他还表示,他认为美国财政部在即将进行的审查中将中国列为汇率操纵国的可能性越来越大。
罗奇称,舒曼和葛拉姆提议的关税将成为一个“可怕的错误”,可能促使北京减少购买美国国债,导致美元走软、利率走高。
“我确实认为美中贸易紧张局势的政治气氛处于前所未有的糟糕状态,”罗奇称。他说,他对美中双边关系的研究已有二十年。
罗奇表示,“在美国前所未有地依赖外资的时候,对不仅是主要商品供应国、而且还是主要资本借贷国的中国征收关税,我认为这几乎等于是经济自杀。”
Jason Dean
香港时间2006年03月21日13:58更新 -
''China doing its best on flexible yuan''
2006-03-20 11:35:35
Bloomberg)
Updated: 2006-03-19 09:27
China is doing its best to move toward a freely traded currency, a central bank official said, appealing for understanding from two US senators who are threatening trade sanctions unless the yuan''s value rises.
Wu Xiaoling, vice governor of the People''s Bank of China [newsphoto/file]
``They should understand that China is doing its best,'''' Wu Xiaoling, vice governor of the People''s Bank of China, told reporters in Beijing Saturday ahead of next week''s visit by senators Lindsey Graham and Charles Schumer. ``China''s economic restructuring needs a process.''''
Graham, a Republican from South Carolina, and Schumer, a Democrat from New York, are sponsoring legislation that would impose tariffs on Chinese imports unless the yuan is allowed to strengthen. The senators will meet Chinese officials in Beijing and Shanghai before deciding whether to proceed with a vote on their bill by March 31.
The yuan this week had its biggest weekly gain against the dollar since the government scrapped a decade-old peg in July, after Premier Wen Jiabao promised more flexibility. China is under pressure to let the yuan trade more freely before the U.S. Treasury''s semiannual report on global currency manipulation and President Hu Jintao''s visit to the U.S. next month.
The yuan''s ``flexibility is increasing gradually,'''' Wu said in a speech to a banking conference today. The central bank will improve the exchange-rate mechanism `` actively and progressively'''' and ``allow market supply and demand to play a fundamental role in forming the exchange rate.''''
Wen''s Pledge
U.S. lawmakers and manufacturers accuse China of keeping the yuan''s value artificially low to spur exports. China''s trade surplus tripled to a record $102 billion last year, helping to drive economic growth of 9.9 percent, the fastest among the world''s major economies.
`A flexible exchange rate will help to improve the international balance of payments, but large-scale fluctuations will harm the stable development of the economy,'''' Wu said. She said the central bank isn''t concerned about U.S. pressure for faster progress toward a freely traded currency.
China on July 21 reset the yuan''s value at 8.11 to the dollar, a 2.1 percent appreciation from the pegged level where it had been held since 1995, and linked its value to a basket of currencies including the euro and yen. Under the system, the yuan is allowed to rise or fall 0.3 percent against the dollar either side of a daily rate announced by the central bank.
Trading Band
The yuan, a denomination of China''s currency, the renminbi, rose 0.1 percent to 8.0313 against the dollar at 3:30 p.m. in Shanghai Friday, bringing its gain for the week to 0.2 percent, according to data compiled by Bloomberg. It has gained almost 1 percent since the revaluation.
The yuan''s daily fluctuation exceeded 0.1 percent for the first time on March 15, a day after Premier Wen said China will ``add more flexibility to the exchange rate''s trading band.''''
Wu said the central bank is studying introducing interest- rate futures and more foreign-exchange derivatives to give companies and financial institutions tools to hedge against a more volatile exchange rate.
The central bank will also ``release reasonable demand'''' in the foreign-exchange market while ``controlling abnormal foreign- exchange supply,'''' she said.
Treasury Review
China allowed the yuan to be freely convertible under the current account in December 1996, removing limits on the use of foreign exchange for trade in goods and services. Restrictions on inflows and outflows of money for investment purposes, or the capital account, mean the currency market is dominated by companies involved in trade.
China''s foreign-exchange reserves jumped a third to $818.9 billion last year, the world''s second-largest after those of Japan, driven by exports and foreign direct investment.
U.S. Treasury Secretary John Snow is under pressure from Congress to brand China a manipulator of exchange rates, a step the U.S. hasn''t taken since 1994. Treasury officials sounded out investors about the potential impact of such a finding, people familiar with the situation said on Feb. 15. The Treasury''s review is due on April 15.
China isn''t manipulating the yuan and trade with the U.S. benefits both nations, Ma Kai, chairman of the National Development and Reform Commission, the nation''s top economic planning agency, said in Beijing Friday.
Goods manufactured in China help U.S. consumers save $100 billion a year, while U.S. companies last year hired 50,000 new workers to help import goods from China, he said.
China won''t bow to pressure from the U.S. to bring forward its timetable for yuan flexibility, central bank Governor Zhou Xiaochuan told reporters in Beijing on March 11. China will follow its ``own principles'''' on yuan reform and current fluctuations in the exchange rate are appropriate, he said.
-
Policy over currency reaffirmed
2006-03-20 11:24:52
China Daily)
Updated: 2006-03-20 09:08
Central bank officials have reaffirmed China''s position of gradually moving towards a freely traded currency, responding to two US senators who are threatening trade sanctions unless the yuan''s value rises.
Wu Xiaoling, a deputy governor of the People''s Bank of China, said on Saturday that China was doing its best and that it would trust market forces to gradually let the currency move more freely.
"There will be no wide fluctuation of foreign exchange rates, because it may harm the steady development of the country''s economy," Wu said.
"The yuan''s flexibility is increasing gradually and we will allow market supply and demand to play a fundamental role in forming the exchange rate."
US senators Charles Schumer and Lindsey Graham will head to Beijing this week to hear first-hand about what China is doing about its currency, before making a final decision on a bill threatening the country with a 27.5 per cent import tariff.
The senators will meet Chinese officials in Beijing and Shanghai before deciding whether to proceed with a vote on their bill by March 31.
Previously, central bank governor Zhou Xiaochuan had claimed that China would not bow to pressure from the US to bring forward its timetable for yuan flexibility, according to a Bloomberg report on March 11.
The yuan last week had its biggest weekly gain against the dollar since the government scrapped a decade-old peg in July after Premier Wen Jiabao promised more flexibility. It has gained almost 1 per cent since the revaluation.
China is also under pressure to let the yuan trade more freely before the US Treasury''s semi-annual report on global currency manipulation and President Hu Jintao''s visit to the US next month.
Wu pointed out that there would be no link between President Hu''s visit and the change of China''s policy on the yuan''s value.
"We will trust market means," she said. "I want the public to pay more attention to the development of Chinese enterprises rather than the slight rise and fall of the daily exchange rate."
Wu made the comments at a financial forum held in Beijing on Saturday.
The deputy governor said in a speech that China is in a continuous effort to reduce the imbalances in external payments and make adjustments to its foreign exchange policy of relaxed inflows combined with strict outflows.
She said this was the source of excessive increases in foreign exchange reserves.
Wu said that China would continue to promote overseas investment as an effective way to balance its currencies.
Chinese companies spent more than US$6 billion abroad in 2005 as the government encouraged firms to "go forth" in search of natural resources and markets.
"China will also introduce more advanced financial products including forward interest rate agreements and currency derivatives to hedge the risks that it may encounter in a freer interest and exchange rate market," Wu said.
Another major job in the central bank''s 2006 schedule, according to Wu, is to continue strengthening its efforts to reduce the yuan''s excessive liquidity in the banking system, caused by an abundant foreign currency reserve.
On July 21 last year, China reset the yuan''s value at 8.11 to the dollar, a 2.1 per cent appreciation from the pegged level where it had been held since 1995, and linked its value to a basket of currencies including the euro and yen. Under the system, the yuan is allowed to rise or fall 0.3 per cent against the dollar either side of a daily rate announced by the central bank.
US lawmakers and manufacturers have accused China of keeping the yuan''s value artificially low to spur exports. China''s trade surplus tripled to a record US$102 billion last year, helping to drive economic growth of 9.9 per cent.
-
Getting sums wrong - on purpose?
2006-03-20 11:18:36
by China Daily
Updated: 2006-03-17 06:01
Some Chinese listed companies may be playing number games to make last year''s profits look better.
By Wednesday, 287 listed companies had disclosed their 2005 financial reports. Their total net profits saw an 18.66 per cent increase compared to the previous year.
Experts warned investors that listed companies might be manipulating accounting rules to increase their paper profits.
"Companies facing delisting from the exchange and suffering losses in the previous year could play such number games to attract investors," said Cheng Weiqing, a researcher studying annual financial reports with CITIC Securities.
Seventeen of the 287 firms that have disclosed their reports would have suffered from a loss rather than enjoying a profit if they had excluded unusual gains and losses.
"There are 1,370 listed companies but only around 300 listed companies have disclosed their reports. But we should wait for more firms'' data before we draw a conclusion," Cheng said. "The proper time for a detailed analysis and final conclusion will be in the middle of April."
Statistics from Shanghai Securities News show the total amount of unusual gain and loss items in the firms'' financial reports was 907 million yuan (US$112 million), a 42.5 per cent jump compared to 2004.
Analysts said this means unusual gains have contributed a lot to profits rather than a real solid performance. Unusual gains, such as including government allowances and earnings from the disposal of assets, play a big part in profit surpluses.
Cheng added that the application of new accounting rules to be applied next year was another reason for the high amount of unusual gains.
The rules, released by the Ministry of Finance (MOF) last month, have been revised to reflect international standards of accounting and auditing practices. They will focus more on a firm''s current operating business rather than unusual gains and losses.
Earlier, officials from the China Securities Regulatory Commission warned investors to pay attention to firms'' profits as the new rules come into play, as some listed firms will manipulate their figures.
"The new accounting rules will affect the presentation of the current financial reports," Cheng said.
A few securities firms have predicted that the total 2005 profit for domestic listed companies will be 0.2 per cent to 0.5 per cent more than in 2004. However, Cheng thought the actual result would be lower.
Companies working in the nonferrous metals sector enjoyed a harvest year.
"Nonferrous metals manufacturers will probably see a more than 50 per cent profit surplus compared to the previous year," said Wang Qianming, a researcher in nonferrous metals with CITIC Securities. "It was because the price of nonferrous metal was continuously jumping in 2005."
Wang believed such companies would continue to have a good performance in the next two years.
There are around 20 listed nonferrous metal companies in China. More than half have disclosed their annual financial reports.
(China Daily 03/17/2006 page11)

